詩篇

第115篇

1 耶和華兮、矜憫爲懷、眞實無妄、榮光歸主、不歸我兮、

2 異邦之民、胡爲詰我曰、以色列之上帝安在兮、

3 不知我之上帝、在彼穹蒼、任意作爲兮。

4 彼之偶像、金銀而已、人手所雕作兮、

5 有口不言、有目不覩兮、

6 有耳不能聞聲、有鼻不知辨臭兮、

7 有手不可提挈、有足不可步履、有喉舌不可談吐兮、

8 造作之、依賴之、與彼無異兮、

9 以色列族恃耶和華而蒙護佑兮、

10 亞倫家恃耶和華而蒙護佑兮、

11 敬虔之士、恃耶和華而蒙護佑兮、

12 耶和華垂念我、錫予純嘏兮、以色列族亞倫家、亦蒙錫嘏兮、

13 敬恪之士、無論大小、俱蒙錫嘏兮、

14 耶和華必使爾蕃衍、爰及子孫兮。

15 耶和華造天地、加爾以純嘏兮、

16 天上之明宮、屬於耶和華、彼以天下、賜之於人兮、

17 死者歸墓、入於何無何有之鄉、不能頌揚耶和華兮、

18 惟予頌美之、永世靡曁、爾曹咸當頌讚耶和華兮。

Psalms

Psalm 115

1 Not3808 unto us, O LORD,3068 not3808 unto us, but3588 unto thy name8034 give5414 glory,3519 for5921 thy mercy,2617 and for5921 thy truth's571 sake.

2 Wherefore4100 should the heathen1471 say,559 Where346 is now4994 their God?430

3 But our God430 is in the heavens:8064 he hath done6213 whatsoever3605 834 he hath pleased.2654

4 Their idols6091 are silver3701 and gold,2091 the work4639 of men's120 hands.3027

5 They have mouths,6310 but they speak1696 not:3808 eyes5869 have they, but they see7200 not: 3808

6 They have ears,241 but they hear8085 not:3808 noses639 have they, but they smell7306 not: 3808

7 They have hands,3027 but they handle4184 not:3808 feet7272 have they, but they walk1980 not:3808 neither3808 speak1897 they through their throat.1627

8 They that make6213 them are1961 like unto them;3644 so is every one3605 that834 trusteth982 in them.

9 O Israel,3478 trust982 thou in the LORD:3068 he1931 is their help5828 and their shield.4043

10 O house1004 of Aaron,175 trust982 in the LORD:3068 he1931 is their help5828 and their shield.4043

11 Ye that fear3373 the LORD,3068 trust982 in the LORD:3068 he1931 is their help5828 and their shield.4043

12 The LORD3068 hath been mindful2142 of us: he will bless1288 us; he will bless1288 853 the house1004 of Israel;3478 he will bless1288 853 the house1004 of Aaron.175

13 He will bless1288 them that fear3373 the LORD,3068 both small6996 and5973 great.1419

14 The LORD3068 shall increase you more and more,3254 5921 you and your children.1121

15 Ye859 are blessed1288 of the LORD3068 which made6213 heaven8064 and earth.776

16 The heaven,8064 even the heavens,8064 are the LORD's:3068 but the earth776 hath he given5414 to the children1121 of men.120

17 The dead4191 praise1984 not3808 the LORD,3050 neither3808 any3605 that go down3381 into silence.1745

18 But we587 will bless1288 the LORD3050 from this time forth4480 6258 and forevermore.5704 5769 Praise1984 the LORD.3050

詩篇

第115篇

Psalms

Psalm 115

1 耶和華兮、矜憫爲懷、眞實無妄、榮光歸主、不歸我兮、

1 Not3808 unto us, O LORD,3068 not3808 unto us, but3588 unto thy name8034 give5414 glory,3519 for5921 thy mercy,2617 and for5921 thy truth's571 sake.

2 異邦之民、胡爲詰我曰、以色列之上帝安在兮、

2 Wherefore4100 should the heathen1471 say,559 Where346 is now4994 their God?430

3 不知我之上帝、在彼穹蒼、任意作爲兮。

3 But our God430 is in the heavens:8064 he hath done6213 whatsoever3605 834 he hath pleased.2654

4 彼之偶像、金銀而已、人手所雕作兮、

4 Their idols6091 are silver3701 and gold,2091 the work4639 of men's120 hands.3027

5 有口不言、有目不覩兮、

5 They have mouths,6310 but they speak1696 not:3808 eyes5869 have they, but they see7200 not: 3808

6 有耳不能聞聲、有鼻不知辨臭兮、

6 They have ears,241 but they hear8085 not:3808 noses639 have they, but they smell7306 not: 3808

7 有手不可提挈、有足不可步履、有喉舌不可談吐兮、

7 They have hands,3027 but they handle4184 not:3808 feet7272 have they, but they walk1980 not:3808 neither3808 speak1897 they through their throat.1627

8 造作之、依賴之、與彼無異兮、

8 They that make6213 them are1961 like unto them;3644 so is every one3605 that834 trusteth982 in them.

9 以色列族恃耶和華而蒙護佑兮、

9 O Israel,3478 trust982 thou in the LORD:3068 he1931 is their help5828 and their shield.4043

10 亞倫家恃耶和華而蒙護佑兮、

10 O house1004 of Aaron,175 trust982 in the LORD:3068 he1931 is their help5828 and their shield.4043

11 敬虔之士、恃耶和華而蒙護佑兮、

11 Ye that fear3373 the LORD,3068 trust982 in the LORD:3068 he1931 is their help5828 and their shield.4043

12 耶和華垂念我、錫予純嘏兮、以色列族亞倫家、亦蒙錫嘏兮、

12 The LORD3068 hath been mindful2142 of us: he will bless1288 us; he will bless1288 853 the house1004 of Israel;3478 he will bless1288 853 the house1004 of Aaron.175

13 敬恪之士、無論大小、俱蒙錫嘏兮、

13 He will bless1288 them that fear3373 the LORD,3068 both small6996 and5973 great.1419

14 耶和華必使爾蕃衍、爰及子孫兮。

14 The LORD3068 shall increase you more and more,3254 5921 you and your children.1121

15 耶和華造天地、加爾以純嘏兮、

15 Ye859 are blessed1288 of the LORD3068 which made6213 heaven8064 and earth.776

16 天上之明宮、屬於耶和華、彼以天下、賜之於人兮、

16 The heaven,8064 even the heavens,8064 are the LORD's:3068 but the earth776 hath he given5414 to the children1121 of men.120

17 死者歸墓、入於何無何有之鄉、不能頌揚耶和華兮、

17 The dead4191 praise1984 not3808 the LORD,3050 neither3808 any3605 that go down3381 into silence.1745

18 惟予頌美之、永世靡曁、爾曹咸當頌讚耶和華兮。

18 But we587 will bless1288 the LORD3050 from this time forth4480 6258 and forevermore.5704 5769 Praise1984 the LORD.3050