詩篇

第37篇

1 作惡者流、反居顯要、毋懷不平、毋生豔羨兮。

2 彼如蒿萊、不日芟刈、彼如草花、轉瞬凋零兮、

3 當賴耶和華以行善、然後得居斯土而快足兮。

4 爾惟耶和華是悅、彼聽爾祈兮。

5 爾以百事、付諸耶和華、惟彼是賴、故萬事熙兮。

6 揚爾之善、如光始耀、彰爾之義、猶日方中兮。

7 惟耶和華是賴、望其庇佑兮、惡者亨通、謀爲得成、爾心毋爲不平兮。

8 勿懷怒、勿蓄怨、勿不平、恐蹈罪愆兮。

9 惡人必見絕、望耶和華者必得土兮、

10 俄頃間、惡人歸無有兮、一過覽、其地已爲墟兮。

11 秉性溫良者、必得其地、多享平康兮、

12 惡者欲害義人、銜憾而切齒兮。

13 主鑒惡人、知患難之將至、而哂之兮、

14 惡者拔刃張弓、欲害貧乏、欲戮善良、

15 不知其刃、反貫其衷、而折其弓兮、

16 義人所有雖微、惡人貨財雖富、美惡不足以相較兮。

17 惡者必折其肱、義者必蒙扶翼兮。

18 德備之人、耶和華眷顧、其業永存兮。

19 臨禍之日、彼無媿恥、饑饉之時、彼亦果腹兮。

20 作惡之人、爲耶和華仇、必致死亡、如佳卉凋零、如烟燄散滅兮。

21 惡者貸金而不償、善者懷仁而相施兮。

22 耶和華所祝者必得土、所詛者必見絕兮。

23 善人所爲、耶和華祐之喜之兮、

24 雖顚趾而不致傾危、蓋耶和華扶之翼之兮。

25 義人遺棄、其裔丐食、我幼而老、未嘗見之兮、

26 彼懷人以仁、貸人以金、其裔納福兮、

27 棄惡從善、恒得安居兮、

28 耶和華行善之人是悅、敬虔之士不遺、而使之永存兮、作惡者流、必絕其嗣兮。

29 義者得土、恒居勿替兮、

30 彼所雅言、惟道與義兮。

31 上帝之例、藏之於心、故無失足之虞兮、

32 惡者覬間、欲殺善人兮。

33 維彼善人、耶和華不之遐棄、而加以罪兮、

34 爾曹宜耶和華是望、其道是守、彼則升爾於高、俾得斯土、惡人之見絕、爾所目覩兮。

35 我見惡者強暴、蔓衍葱蘢、若茂樹兮、

36 曾幾何時、其人已非、不得其所兮。

37 不見仁義之人、平康終吉兮、

38 作惡者流、同歸於盡、至終見絕兮。

39 耶和華普救善人、患難時必援手兮、

40 善者惟耶和華是賴、故蒙保祐、不爲惡人所害兮。

Psalms

Psalm 37

1 A Psalm of David.1732 Fret2734 not yourself because of evildoers,7489 neither408 be you envious7065 against the workers6213 of iniquity.5766

2 For they shall soon4120 be cut5243 down5243 like the grass,2682 and wither5034 as the green3418 herb.1877

3 Trust982 in the LORD,3068 and do6213 good;2896 so shall you dwell7931 in the land,776 and truly530 you shall be fed.7462

4 Delight6026 yourself also in the LORD:3068 and he shall give5414 you the desires4862 of your heart.3820

5 Commit1556 your way1870 to the LORD;3068 trust982 also in him; and he shall bring6213 it to pass.6213

6 And he shall bring3318 forth3318 your righteousness6664 as the light,216 and your judgment4941 as the noonday.6672

7 Rest1826 in the LORD,3068 and wait2342 patiently2342 for him: fret2734 not yourself because of him who prospers6743 in his way,1870 because of the man376 who brings6213 wicked4209 devices4209 to pass.6213

8 Cease7503 from anger,639 and forsake5800 wrath:2534 fret2734 not yourself in any wise to do evil.7489

9 For evildoers7489 shall be cut3772 off: but those that wait6960 on the LORD,3068 they shall inherit3423 the earth.776

10 For yet5750 a little4592 while, and the wicked7563 shall not be: yes, you shall diligently995 consider995 his place,4725 and it shall not be.

11 But the meek6035 shall inherit3423 the earth;776 and shall delight6026 themselves in the abundance7230 of peace.7965

12 The wicked7563 plots2161 against the just,6662 and gnashes2786 on him with his teeth.8127

13 The LORD136 shall laugh7832 at him: for he sees7200 that his day3117 is coming.935

14 The wicked7563 have drawn6605 out the sword,2719 and have bent1869 their bow,7198 to cast5307 down5307 the poor6041 and needy,34 and to slay2873 such as be of upright3477 conversation.1870

15 Their sword2719 shall enter935 into their own heart,3820 and their bows7198 shall be broken.7665

16 A little4592 that a righteous6662 man has is better2896 than the riches1995 of many7227 wicked.7563

17 For the arms2220 of the wicked7563 shall be broken:7665 but the LORD3068 upholds5564 the righteous.6662

18 The LORD3068 knows3045 the days3117 of the upright:8549 and their inheritance5159 shall be for ever.5769

19 They shall not be ashamed954 in the evil7451 time:6256 and in the days3117 of famine7459 they shall be satisfied.7646

20 But the wicked7563 shall perish,6 and the enemies341 of the LORD3068 shall be as the fat3368 of lambs:3733 they shall consume;3615 into smoke6227 shall they consume3615 away.

21 The wicked7563 borrows,3867 and pays7999 not again:7999 but the righteous6662 shows mercy,2603 and gives.5414

22 For such as be blessed1288 of him shall inherit3423 the earth;776 and they that be cursed7043 of him shall be cut3772 off.

23 The steps4703 of a good man1397 are ordered3559 by the LORD:3068 and he delights2654 in his way.1870

24 Though3588 he fall,5307 he shall not be utterly cast2904 down:2904 for the LORD3068 upholds5564 him with his hand.3027

25 I have been1961 young,5288 and now am old;2204 yet have I not seen7200 the righteous6662 forsaken,5800 nor his seed2233 begging1245 bread.3899

26 He is ever3605 3117 merciful,2603 and lends;3867 and his seed2233 is blessed.1293

27 Depart5493 from evil,7451 and do6213 good;2896 and dwell7931 for ever more.5769

28 For the LORD3068 loves157 judgment,4941 and forsakes5800 not his saints;2623 they are preserved8104 for ever:5769 but the seed2233 of the wicked7563 shall be cut3772 off.

29 The righteous6662 shall inherit3423 the land,776 and dwell7931 therein5921 for ever.5703

30 The mouth6310 of the righteous6662 speaks1897 wisdom,2451 and his tongue3956 talks1696 of judgment.4941

31 The law8451 of his God430 is in his heart;3820 none3808 of his steps838 shall slide.4571

32 The wicked7563 watches6822 the righteous,6662 and seeks1245 to slay4191 him.

33 The LORD3068 will not leave5800 him in his hand,3027 nor3808 condemn7561 him when he is judged.8199

34 Wait6960 on the LORD,3068 and keep8104 his way,1870 and he shall exalt7311 you to inherit3423 the land:776 when the wicked7563 are cut3772 off, you shall see7200 it.

35 I have seen7200 the wicked7563 in great power,6184 and spreading6168 himself like a green7488 bay249 tree.

36 Yet he passed5674 away, and, see,2009 he was not: yes, I sought1245 him, but he could not be found.4672

37 Mark8104 the perfect8535 man, and behold7200 the upright:3477 for the end319 of that man376 is peace.7965

38 But the transgressors6586 shall be destroyed8045 together:3162 the end319 of the wicked7563 shall be cut3772 off.

39 But the salvation8668 of the righteous6662 is of the LORD:3068 he is their strength4581 in the time6256 of trouble.6869

40 And the LORD3068 shall help5826 them, and deliver6403 them: he shall deliver6403 them from the wicked,7563 and save3467 them, because3588 they trust2620 in him.

詩篇

第37篇

Psalms

Psalm 37

1 作惡者流、反居顯要、毋懷不平、毋生豔羨兮。

1 A Psalm of David.1732 Fret2734 not yourself because of evildoers,7489 neither408 be you envious7065 against the workers6213 of iniquity.5766

2 彼如蒿萊、不日芟刈、彼如草花、轉瞬凋零兮、

2 For they shall soon4120 be cut5243 down5243 like the grass,2682 and wither5034 as the green3418 herb.1877

3 當賴耶和華以行善、然後得居斯土而快足兮。

3 Trust982 in the LORD,3068 and do6213 good;2896 so shall you dwell7931 in the land,776 and truly530 you shall be fed.7462

4 爾惟耶和華是悅、彼聽爾祈兮。

4 Delight6026 yourself also in the LORD:3068 and he shall give5414 you the desires4862 of your heart.3820

5 爾以百事、付諸耶和華、惟彼是賴、故萬事熙兮。

5 Commit1556 your way1870 to the LORD;3068 trust982 also in him; and he shall bring6213 it to pass.6213

6 揚爾之善、如光始耀、彰爾之義、猶日方中兮。

6 And he shall bring3318 forth3318 your righteousness6664 as the light,216 and your judgment4941 as the noonday.6672

7 惟耶和華是賴、望其庇佑兮、惡者亨通、謀爲得成、爾心毋爲不平兮。

7 Rest1826 in the LORD,3068 and wait2342 patiently2342 for him: fret2734 not yourself because of him who prospers6743 in his way,1870 because of the man376 who brings6213 wicked4209 devices4209 to pass.6213

8 勿懷怒、勿蓄怨、勿不平、恐蹈罪愆兮。

8 Cease7503 from anger,639 and forsake5800 wrath:2534 fret2734 not yourself in any wise to do evil.7489

9 惡人必見絕、望耶和華者必得土兮、

9 For evildoers7489 shall be cut3772 off: but those that wait6960 on the LORD,3068 they shall inherit3423 the earth.776

10 俄頃間、惡人歸無有兮、一過覽、其地已爲墟兮。

10 For yet5750 a little4592 while, and the wicked7563 shall not be: yes, you shall diligently995 consider995 his place,4725 and it shall not be.

11 秉性溫良者、必得其地、多享平康兮、

11 But the meek6035 shall inherit3423 the earth;776 and shall delight6026 themselves in the abundance7230 of peace.7965

12 惡者欲害義人、銜憾而切齒兮。

12 The wicked7563 plots2161 against the just,6662 and gnashes2786 on him with his teeth.8127

13 主鑒惡人、知患難之將至、而哂之兮、

13 The LORD136 shall laugh7832 at him: for he sees7200 that his day3117 is coming.935

14 惡者拔刃張弓、欲害貧乏、欲戮善良、

14 The wicked7563 have drawn6605 out the sword,2719 and have bent1869 their bow,7198 to cast5307 down5307 the poor6041 and needy,34 and to slay2873 such as be of upright3477 conversation.1870

15 不知其刃、反貫其衷、而折其弓兮、

15 Their sword2719 shall enter935 into their own heart,3820 and their bows7198 shall be broken.7665

16 義人所有雖微、惡人貨財雖富、美惡不足以相較兮。

16 A little4592 that a righteous6662 man has is better2896 than the riches1995 of many7227 wicked.7563

17 惡者必折其肱、義者必蒙扶翼兮。

17 For the arms2220 of the wicked7563 shall be broken:7665 but the LORD3068 upholds5564 the righteous.6662

18 德備之人、耶和華眷顧、其業永存兮。

18 The LORD3068 knows3045 the days3117 of the upright:8549 and their inheritance5159 shall be for ever.5769

19 臨禍之日、彼無媿恥、饑饉之時、彼亦果腹兮。

19 They shall not be ashamed954 in the evil7451 time:6256 and in the days3117 of famine7459 they shall be satisfied.7646

20 作惡之人、爲耶和華仇、必致死亡、如佳卉凋零、如烟燄散滅兮。

20 But the wicked7563 shall perish,6 and the enemies341 of the LORD3068 shall be as the fat3368 of lambs:3733 they shall consume;3615 into smoke6227 shall they consume3615 away.

21 惡者貸金而不償、善者懷仁而相施兮。

21 The wicked7563 borrows,3867 and pays7999 not again:7999 but the righteous6662 shows mercy,2603 and gives.5414

22 耶和華所祝者必得土、所詛者必見絕兮。

22 For such as be blessed1288 of him shall inherit3423 the earth;776 and they that be cursed7043 of him shall be cut3772 off.

23 善人所爲、耶和華祐之喜之兮、

23 The steps4703 of a good man1397 are ordered3559 by the LORD:3068 and he delights2654 in his way.1870

24 雖顚趾而不致傾危、蓋耶和華扶之翼之兮。

24 Though3588 he fall,5307 he shall not be utterly cast2904 down:2904 for the LORD3068 upholds5564 him with his hand.3027

25 義人遺棄、其裔丐食、我幼而老、未嘗見之兮、

25 I have been1961 young,5288 and now am old;2204 yet have I not seen7200 the righteous6662 forsaken,5800 nor his seed2233 begging1245 bread.3899

26 彼懷人以仁、貸人以金、其裔納福兮、

26 He is ever3605 3117 merciful,2603 and lends;3867 and his seed2233 is blessed.1293

27 棄惡從善、恒得安居兮、

27 Depart5493 from evil,7451 and do6213 good;2896 and dwell7931 for ever more.5769

28 耶和華行善之人是悅、敬虔之士不遺、而使之永存兮、作惡者流、必絕其嗣兮。

28 For the LORD3068 loves157 judgment,4941 and forsakes5800 not his saints;2623 they are preserved8104 for ever:5769 but the seed2233 of the wicked7563 shall be cut3772 off.

29 義者得土、恒居勿替兮、

29 The righteous6662 shall inherit3423 the land,776 and dwell7931 therein5921 for ever.5703

30 彼所雅言、惟道與義兮。

30 The mouth6310 of the righteous6662 speaks1897 wisdom,2451 and his tongue3956 talks1696 of judgment.4941

31 上帝之例、藏之於心、故無失足之虞兮、

31 The law8451 of his God430 is in his heart;3820 none3808 of his steps838 shall slide.4571

32 惡者覬間、欲殺善人兮。

32 The wicked7563 watches6822 the righteous,6662 and seeks1245 to slay4191 him.

33 維彼善人、耶和華不之遐棄、而加以罪兮、

33 The LORD3068 will not leave5800 him in his hand,3027 nor3808 condemn7561 him when he is judged.8199

34 爾曹宜耶和華是望、其道是守、彼則升爾於高、俾得斯土、惡人之見絕、爾所目覩兮。

34 Wait6960 on the LORD,3068 and keep8104 his way,1870 and he shall exalt7311 you to inherit3423 the land:776 when the wicked7563 are cut3772 off, you shall see7200 it.

35 我見惡者強暴、蔓衍葱蘢、若茂樹兮、

35 I have seen7200 the wicked7563 in great power,6184 and spreading6168 himself like a green7488 bay249 tree.

36 曾幾何時、其人已非、不得其所兮。

36 Yet he passed5674 away, and, see,2009 he was not: yes, I sought1245 him, but he could not be found.4672

37 不見仁義之人、平康終吉兮、

37 Mark8104 the perfect8535 man, and behold7200 the upright:3477 for the end319 of that man376 is peace.7965

38 作惡者流、同歸於盡、至終見絕兮。

38 But the transgressors6586 shall be destroyed8045 together:3162 the end319 of the wicked7563 shall be cut3772 off.

39 耶和華普救善人、患難時必援手兮、

39 But the salvation8668 of the righteous6662 is of the LORD:3068 he is their strength4581 in the time6256 of trouble.6869

40 善者惟耶和華是賴、故蒙保祐、不爲惡人所害兮。

40 And the LORD3068 shall help5826 them, and deliver6403 them: he shall deliver6403 them from the wicked,7563 and save3467 them, because3588 they trust2620 in him.