民數記

第15章

1 耶和華諭摩西曰、

2 告以色列族云、爾旣至我所賜之地、

3 欲以牛羊爲燔祭、或許願樂輸、或節期禮物、取其馨香、以獻於我、

4 則必為所獻各羔、取麵六升、和油二斤有半、為禮物、

5 酒二斤有半、為灌奠、與燔祭同獻。

6 如獻牡綿羊、則必取麵一斗二升、和油三斤四兩、爲禮物、

7 酒三斤四兩、爲灌奠、取其馨香、以獻於我。

8 如以牡犢爲燔祭、或爲許願、或爲酬恩之祭、以獻於我、

9 則必取麵一斗八升、和油五斤爲禮物、

10 酒五斤爲灌奠、皆必燔之、取其馨香、以獻於我。

11 爾獻牡犢、牡綿羊、線羊羔、山羊羔、

12 無論衆寡、爲各牲備其禮物必如是。

13 爾曹同族、欲以燔祭獻我、取其馨香者、必遵是例。

14 外人之旅於爾中、欲以燔祭獻我者、亦必如是。

15 凡爾會衆、及旅於爾中者、例亦相同、歴世勿替、我待爾若是、待賓旅亦若是、

16 無論宗族賓旅、必循一例。〇

17 又曰、

18 告以色列族、爾至我引爾所入之土、

19 旣食其所產、必以禮物、舉而獻我、

20 當取初稔之麥為屑、製成圓饅、舉以為獻、與舉禾場之穀無異、歴世勿替。

21 併於上節

22 自昔迄今至於後日、我所諭摩西之命、爾或誤犯、

23 併於上節

24 會衆無知而蹈罪、則必以牡犢一為燔祭、取其馨香以獻我、與其禮物、酒以灌奠、悉循常例、亦奉山羊之羔、為贖罪祭。

25 容祭司爲以色列會衆贖罪、其所犯者出於無知、旣獻燔祭及贖罪祭於我、則可蒙赦宥。

26 以色列會衆、及旅於爾中者、所犯之罪、出於無知、俱蒙赦宥。

27 如一人誤干我法、則必取未盈歲之牝山羊、為贖罪祭、

28 祭司代爲贖罪於我前、其蹈罪愆由於無知、可蒙赦宥。

29 凡誤干我法、無論宗族賓旅、悉同是例。

30 若其犯罪、毫無畏葸、則欺我孰甚、不論宗族賓旅必殄絕於民中。

31 旣藐視我命、干犯我律、其罪歸之、悉行殲滅。〇

32 以色列族居野時遇人於安息日採薪、

33 遂攜之至摩西亞倫、及會衆前、

34 若何處置、猶未定擬、故囚於獄。

35 耶和華諭摩西曰、其人必殺毋赦、會衆必於營外、擊之以石。

36 遂攜出營外、以石擊之、遵耶和華諭摩西之命。〇

37 耶和華諭摩西曰、

38 使以色列族衣裾之下、其絡四垂、上緣紫帶、歴世勿替、

39 爾觀其絡、可憶我誡、遵循勿失、

40 不致迷於心目、狥欲如故。宜憶我誡、可得成聖、以事奉我。

41 我耶和華爾之上帝、導爾出埃及爲汝之上帝。

民數記

第15章

1 耶和華諭摩西曰、

2 告以色列族云、爾旣至我所賜之地、

3 欲以牛羊爲燔祭、或許願樂輸、或節期禮物、取其馨香、以獻於我、

4 則必為所獻各羔、取麵六升、和油二斤有半、為禮物、

5 酒二斤有半、為灌奠、與燔祭同獻。

6 如獻牡綿羊、則必取麵一斗二升、和油三斤四兩、爲禮物、

7 酒三斤四兩、爲灌奠、取其馨香、以獻於我。

8 如以牡犢爲燔祭、或爲許願、或爲酬恩之祭、以獻於我、

9 則必取麵一斗八升、和油五斤爲禮物、

10 酒五斤爲灌奠、皆必燔之、取其馨香、以獻於我。

11 爾獻牡犢、牡綿羊、線羊羔、山羊羔、

12 無論衆寡、爲各牲備其禮物必如是。

13 爾曹同族、欲以燔祭獻我、取其馨香者、必遵是例。

14 外人之旅於爾中、欲以燔祭獻我者、亦必如是。

15 凡爾會衆、及旅於爾中者、例亦相同、歴世勿替、我待爾若是、待賓旅亦若是、

16 無論宗族賓旅、必循一例。〇

17 又曰、

18 告以色列族、爾至我引爾所入之土、

19 旣食其所產、必以禮物、舉而獻我、

20 當取初稔之麥為屑、製成圓饅、舉以為獻、與舉禾場之穀無異、歴世勿替。

21 併於上節

22 自昔迄今至於後日、我所諭摩西之命、爾或誤犯、

23 併於上節

24 會衆無知而蹈罪、則必以牡犢一為燔祭、取其馨香以獻我、與其禮物、酒以灌奠、悉循常例、亦奉山羊之羔、為贖罪祭。

25 容祭司爲以色列會衆贖罪、其所犯者出於無知、旣獻燔祭及贖罪祭於我、則可蒙赦宥。

26 以色列會衆、及旅於爾中者、所犯之罪、出於無知、俱蒙赦宥。

27 如一人誤干我法、則必取未盈歲之牝山羊、為贖罪祭、

28 祭司代爲贖罪於我前、其蹈罪愆由於無知、可蒙赦宥。

29 凡誤干我法、無論宗族賓旅、悉同是例。

30 若其犯罪、毫無畏葸、則欺我孰甚、不論宗族賓旅必殄絕於民中。

31 旣藐視我命、干犯我律、其罪歸之、悉行殲滅。〇

32 以色列族居野時遇人於安息日採薪、

33 遂攜之至摩西亞倫、及會衆前、

34 若何處置、猶未定擬、故囚於獄。

35 耶和華諭摩西曰、其人必殺毋赦、會衆必於營外、擊之以石。

36 遂攜出營外、以石擊之、遵耶和華諭摩西之命。〇

37 耶和華諭摩西曰、

38 使以色列族衣裾之下、其絡四垂、上緣紫帶、歴世勿替、

39 爾觀其絡、可憶我誡、遵循勿失、

40 不致迷於心目、狥欲如故。宜憶我誡、可得成聖、以事奉我。

41 我耶和華爾之上帝、導爾出埃及爲汝之上帝。

民數記

第15章

民數記

第15章

1 耶和華諭摩西曰、

1 耶和華諭摩西曰、

2 告以色列族云、爾旣至我所賜之地、

2 告以色列族云、爾旣至我所賜之地、

3 欲以牛羊爲燔祭、或許願樂輸、或節期禮物、取其馨香、以獻於我、

3 欲以牛羊爲燔祭、或許願樂輸、或節期禮物、取其馨香、以獻於我、

4 則必為所獻各羔、取麵六升、和油二斤有半、為禮物、

4 則必為所獻各羔、取麵六升、和油二斤有半、為禮物、

5 酒二斤有半、為灌奠、與燔祭同獻。

5 酒二斤有半、為灌奠、與燔祭同獻。

6 如獻牡綿羊、則必取麵一斗二升、和油三斤四兩、爲禮物、

6 如獻牡綿羊、則必取麵一斗二升、和油三斤四兩、爲禮物、

7 酒三斤四兩、爲灌奠、取其馨香、以獻於我。

7 酒三斤四兩、爲灌奠、取其馨香、以獻於我。

8 如以牡犢爲燔祭、或爲許願、或爲酬恩之祭、以獻於我、

8 如以牡犢爲燔祭、或爲許願、或爲酬恩之祭、以獻於我、

9 則必取麵一斗八升、和油五斤爲禮物、

9 則必取麵一斗八升、和油五斤爲禮物、

10 酒五斤爲灌奠、皆必燔之、取其馨香、以獻於我。

10 酒五斤爲灌奠、皆必燔之、取其馨香、以獻於我。

11 爾獻牡犢、牡綿羊、線羊羔、山羊羔、

11 爾獻牡犢、牡綿羊、線羊羔、山羊羔、

12 無論衆寡、爲各牲備其禮物必如是。

12 無論衆寡、爲各牲備其禮物必如是。

13 爾曹同族、欲以燔祭獻我、取其馨香者、必遵是例。

13 爾曹同族、欲以燔祭獻我、取其馨香者、必遵是例。

14 外人之旅於爾中、欲以燔祭獻我者、亦必如是。

14 外人之旅於爾中、欲以燔祭獻我者、亦必如是。

15 凡爾會衆、及旅於爾中者、例亦相同、歴世勿替、我待爾若是、待賓旅亦若是、

15 凡爾會衆、及旅於爾中者、例亦相同、歴世勿替、我待爾若是、待賓旅亦若是、

16 無論宗族賓旅、必循一例。〇

16 無論宗族賓旅、必循一例。〇

17 又曰、

17 又曰、

18 告以色列族、爾至我引爾所入之土、

18 告以色列族、爾至我引爾所入之土、

19 旣食其所產、必以禮物、舉而獻我、

19 旣食其所產、必以禮物、舉而獻我、

20 當取初稔之麥為屑、製成圓饅、舉以為獻、與舉禾場之穀無異、歴世勿替。

20 當取初稔之麥為屑、製成圓饅、舉以為獻、與舉禾場之穀無異、歴世勿替。

21 併於上節

21 併於上節

22 自昔迄今至於後日、我所諭摩西之命、爾或誤犯、

22 自昔迄今至於後日、我所諭摩西之命、爾或誤犯、

23 併於上節

23 併於上節

24 會衆無知而蹈罪、則必以牡犢一為燔祭、取其馨香以獻我、與其禮物、酒以灌奠、悉循常例、亦奉山羊之羔、為贖罪祭。

24 會衆無知而蹈罪、則必以牡犢一為燔祭、取其馨香以獻我、與其禮物、酒以灌奠、悉循常例、亦奉山羊之羔、為贖罪祭。

25 容祭司爲以色列會衆贖罪、其所犯者出於無知、旣獻燔祭及贖罪祭於我、則可蒙赦宥。

25 容祭司爲以色列會衆贖罪、其所犯者出於無知、旣獻燔祭及贖罪祭於我、則可蒙赦宥。

26 以色列會衆、及旅於爾中者、所犯之罪、出於無知、俱蒙赦宥。

26 以色列會衆、及旅於爾中者、所犯之罪、出於無知、俱蒙赦宥。

27 如一人誤干我法、則必取未盈歲之牝山羊、為贖罪祭、

27 如一人誤干我法、則必取未盈歲之牝山羊、為贖罪祭、

28 祭司代爲贖罪於我前、其蹈罪愆由於無知、可蒙赦宥。

28 祭司代爲贖罪於我前、其蹈罪愆由於無知、可蒙赦宥。

29 凡誤干我法、無論宗族賓旅、悉同是例。

29 凡誤干我法、無論宗族賓旅、悉同是例。

30 若其犯罪、毫無畏葸、則欺我孰甚、不論宗族賓旅必殄絕於民中。

30 若其犯罪、毫無畏葸、則欺我孰甚、不論宗族賓旅必殄絕於民中。

31 旣藐視我命、干犯我律、其罪歸之、悉行殲滅。〇

31 旣藐視我命、干犯我律、其罪歸之、悉行殲滅。〇

32 以色列族居野時遇人於安息日採薪、

32 以色列族居野時遇人於安息日採薪、

33 遂攜之至摩西亞倫、及會衆前、

33 遂攜之至摩西亞倫、及會衆前、

34 若何處置、猶未定擬、故囚於獄。

34 若何處置、猶未定擬、故囚於獄。

35 耶和華諭摩西曰、其人必殺毋赦、會衆必於營外、擊之以石。

35 耶和華諭摩西曰、其人必殺毋赦、會衆必於營外、擊之以石。

36 遂攜出營外、以石擊之、遵耶和華諭摩西之命。〇

36 遂攜出營外、以石擊之、遵耶和華諭摩西之命。〇

37 耶和華諭摩西曰、

37 耶和華諭摩西曰、

38 使以色列族衣裾之下、其絡四垂、上緣紫帶、歴世勿替、

38 使以色列族衣裾之下、其絡四垂、上緣紫帶、歴世勿替、

39 爾觀其絡、可憶我誡、遵循勿失、

39 爾觀其絡、可憶我誡、遵循勿失、

40 不致迷於心目、狥欲如故。宜憶我誡、可得成聖、以事奉我。

40 不致迷於心目、狥欲如故。宜憶我誡、可得成聖、以事奉我。

41 我耶和華爾之上帝、導爾出埃及爲汝之上帝。

41 我耶和華爾之上帝、導爾出埃及爲汝之上帝。