ActsChapter 16 |
1 Then |
2 Which |
3 Him would |
4 And as they went |
5 And so |
6 Now |
7 After they were come |
8 And they passing |
9 And a vision |
10 And after |
11 Therefore |
12 And from there |
13 And on the sabbath |
14 And a certain |
15 And when |
16 And it came |
17 The same |
18 And this |
19 And when her masters |
20 And brought |
21 And teach |
22 And the multitude |
23 And when they had laid |
24 Who, |
25 And at |
26 And suddenly |
27 And the keeper |
28 But Paul |
29 Then |
30 And brought |
31 And they said, |
32 And they spoke |
33 And he took |
34 And when he had brought |
35 And when it was day, |
36 And the keeper |
37 But Paul |
38 And the sergeants |
39 And they came |
40 And they went |
Деяния апостоловГлава 16 |
1 |
2 Братья в Листре и Иконии хорошо отзывались о нём. |
3 Павел хотел, чтобы он отправился в путь вместе с ним. Потому он сделал ему обрезание, чтобы угодить местным иудеям, так как все они знали, что его отец грек. |
4 И, проходя через города, они передали верующим законы, установленные апостолами и старейшинами в Иерусалиме, чтобы верующие следовали им. |
5 Так церкви укреплялись в вере и их число возрастало с каждым днём. |
6 |
7 Подойдя к границе Мисии, они пытались отправиться в Вифинию, но Дух Иисуса воспрепятствовал им. |
8 |
9 Той ночью Павлу было видение, в котором какой-то человек из Македонии молил его: |
10 И после видения мы тотчас же решили отправиться в Македонию, потому что пришли к выводу, что Бог призвал нас принести этим людям Благую Весть. |
11 |
12 Оттуда мы прибыли в Филиппы, главный город той части Македонии, которая была римской провинцией, и оставались там на протяжении нескольких дней. |
13 В субботу мы вышли за городские ворота к реке, где, как мы полагали, было место молитвы, сели и стали говорить с собравшимися там женщинами. |
14 Там была женщина из города Фиатира по имени Лидия, торговавшая пурпурными тканями. Она почитала истинного Бога, и, когда слушала Павла, Господь открыл её сердце, и она поверила словам Павла. |
15 После того как Лидия и все её домашние приняли крещение, она попросила нас: |
16 |
17 Следуя за Павлом и за нами, она кричала: |
18 |
19 Когда же её хозяева увидели, что исчезла надежда на доход, они схватили Павла и Силу и повели силой на рыночную площадь к властям. |
20 И, приведя их к предводителям, сказали: |
21 проповедуя обычаи, которые мы, римляне, не должны принимать или исполнять». |
22 Затем весь народ также выступил против Павла и Силы. А судьи, сорвав с них одежду, приказали их бить палками. |
23 Нанеся им множество ударов, они бросили их в темницу и приказали стражу усердно стеречь их. |
24 Получив такой приказ, он заключил их в самое дальнее помещение в темнице и забил им ноги в колодки. |
25 |
26 Внезапно началось сильное землетрясение, так что даже основание темницы содрогнулось. Тотчас же все двери открылись, и со всех узников упали оковы. |
27 Страж, проснувшись и увидев, что двери темницы открыты, выхватил меч и чуть было не убил себя, думая, что узники бежали. |
28 Но Павел громко закричал: |
29 Послав за огнём, надзиратель вбежал туда, где были Павел и Сила и, дрожа от страха, упал перед ними ниц. |
30 Затем он вывел их и сказал: |
31 Они же ответили: |
32 Павел и Сила рассказали о слове Господнем надзирателю и всем тем, кто был в его доме. |
33 И хотя было очень поздно, он омыл раны апостолов и тут же был крещён, а также и все члены его семьи. |
34 Приведя Павла и Силу в дом, надзиратель накормил их. Он сам и все домашние его радовались тому, что поверили в Бога. |
35 |
36 Тогда надзиратель передал эти слова Павлу: |
37 Но Павел сказал им: |
38 Служители передали эти слова предводителям, и те испугались, услышав, что Павел и Сила — римские граждане. |
39 Предводители пришли и извинились перед ними и, выведя их из темницы, просили уйти из города. |
40 Они же, выйдя из темницы, пошли домой к Лидии. Увидев там некоторых из братьев, Павел и Сила ободрили их и отправились в путь. |
ActsChapter 16 |
Деяния апостоловГлава 16 |
1 Then |
1 |
2 Which |
2 Братья в Листре и Иконии хорошо отзывались о нём. |
3 Him would |
3 Павел хотел, чтобы он отправился в путь вместе с ним. Потому он сделал ему обрезание, чтобы угодить местным иудеям, так как все они знали, что его отец грек. |
4 And as they went |
4 И, проходя через города, они передали верующим законы, установленные апостолами и старейшинами в Иерусалиме, чтобы верующие следовали им. |
5 And so |
5 Так церкви укреплялись в вере и их число возрастало с каждым днём. |
6 Now |
6 |
7 After they were come |
7 Подойдя к границе Мисии, они пытались отправиться в Вифинию, но Дух Иисуса воспрепятствовал им. |
8 And they passing |
8 |
9 And a vision |
9 Той ночью Павлу было видение, в котором какой-то человек из Македонии молил его: |
10 And after |
10 И после видения мы тотчас же решили отправиться в Македонию, потому что пришли к выводу, что Бог призвал нас принести этим людям Благую Весть. |
11 Therefore |
11 |
12 And from there |
12 Оттуда мы прибыли в Филиппы, главный город той части Македонии, которая была римской провинцией, и оставались там на протяжении нескольких дней. |
13 And on the sabbath |
13 В субботу мы вышли за городские ворота к реке, где, как мы полагали, было место молитвы, сели и стали говорить с собравшимися там женщинами. |
14 And a certain |
14 Там была женщина из города Фиатира по имени Лидия, торговавшая пурпурными тканями. Она почитала истинного Бога, и, когда слушала Павла, Господь открыл её сердце, и она поверила словам Павла. |
15 And when |
15 После того как Лидия и все её домашние приняли крещение, она попросила нас: |
16 And it came |
16 |
17 The same |
17 Следуя за Павлом и за нами, она кричала: |
18 And this |
18 |
19 And when her masters |
19 Когда же её хозяева увидели, что исчезла надежда на доход, они схватили Павла и Силу и повели силой на рыночную площадь к властям. |
20 And brought |
20 И, приведя их к предводителям, сказали: |
21 And teach |
21 проповедуя обычаи, которые мы, римляне, не должны принимать или исполнять». |
22 And the multitude |
22 Затем весь народ также выступил против Павла и Силы. А судьи, сорвав с них одежду, приказали их бить палками. |
23 And when they had laid |
23 Нанеся им множество ударов, они бросили их в темницу и приказали стражу усердно стеречь их. |
24 Who, |
24 Получив такой приказ, он заключил их в самое дальнее помещение в темнице и забил им ноги в колодки. |
25 And at |
25 |
26 And suddenly |
26 Внезапно началось сильное землетрясение, так что даже основание темницы содрогнулось. Тотчас же все двери открылись, и со всех узников упали оковы. |
27 And the keeper |
27 Страж, проснувшись и увидев, что двери темницы открыты, выхватил меч и чуть было не убил себя, думая, что узники бежали. |
28 But Paul |
28 Но Павел громко закричал: |
29 Then |
29 Послав за огнём, надзиратель вбежал туда, где были Павел и Сила и, дрожа от страха, упал перед ними ниц. |
30 And brought |
30 Затем он вывел их и сказал: |
31 And they said, |
31 Они же ответили: |
32 And they spoke |
32 Павел и Сила рассказали о слове Господнем надзирателю и всем тем, кто был в его доме. |
33 And he took |
33 И хотя было очень поздно, он омыл раны апостолов и тут же был крещён, а также и все члены его семьи. |
34 And when he had brought |
34 Приведя Павла и Силу в дом, надзиратель накормил их. Он сам и все домашние его радовались тому, что поверили в Бога. |
35 And when it was day, |
35 |
36 And the keeper |
36 Тогда надзиратель передал эти слова Павлу: |
37 But Paul |
37 Но Павел сказал им: |
38 And the sergeants |
38 Служители передали эти слова предводителям, и те испугались, услышав, что Павел и Сила — римские граждане. |
39 And they came |
39 Предводители пришли и извинились перед ними и, выведя их из темницы, просили уйти из города. |
40 And they went |
40 Они же, выйдя из темницы, пошли домой к Лидии. Увидев там некоторых из братьев, Павел и Сила ободрили их и отправились в путь. |