ActsChapter 13 |
1 Now |
2 As they ministered |
3 And when they had fasted |
4 So |
5 And when they were at |
6 And when they had gone |
7 Which |
8 But Elymas |
9 Then |
10 And said, |
11 And now, |
12 Then |
13 Now |
14 But when they departed |
15 And after |
16 Then |
17 The God |
18 And about |
19 And when he had destroyed |
20 And after |
21 And afterward |
22 And when he had removed |
23 Of this |
24 When John |
25 And as John |
26 Men |
27 For they that dwell |
28 And though they found |
29 And when |
30 But God |
31 And he was seen |
32 And we declare |
33 God |
34 And as concerning |
35 Why |
36 For David, |
37 But he, whom |
38 Be it known |
39 And by him all |
40 Beware |
41 Behold, |
42 And when the Jews |
43 Now |
44 And the next |
45 But when the Jews |
46 Then |
47 For so |
48 And when the Gentiles |
49 And the word |
50 But the Jews |
51 But they shook |
52 And the disciples |
使徒行傳第13章 |
1 |
2 他們事奉主、禁食的時候,聖靈說:「要為我分派巴拿巴和掃羅,去作我召他們所作的工。」 |
3 於是禁食禱告,按手在他們頭上,就打發他們去了。 |
4 |
5 到了撒拉米,就在猶太人各會堂裏傳講神的道,也有約翰作他們的幫手。 |
6 經過海島 |
7 這人常和省長 |
8 只是那行法術的以呂馬(這名翻出來就是行法術的意思)敵擋使徒,要叫省長轉離信仰 |
9 掃羅,(又名保羅,)被聖靈充滿,定睛看他, |
10 並說 |
11 現在主的手加在你身上,你要瞎眼,暫且不見日光。」他的眼睛立刻昏蒙黑暗,周圍 |
12 省長 |
13 |
14 他們離了別加往前行,來到彼西底的安提啊,在安息日進會堂坐下。 |
15 讀完了律法和先知的書,管會堂的,叫人過去,對他們說:「諸位弟兄 |
16 保羅就站起來,用手示意 |
17 這以色列民的神揀選了我們的祖宗,當民在埃及地作客旅 |
18 又在曠野容忍 |
19 既滅了迦南地七族的人,就把那地分給他們為業; |
20 此後他 |
21 後來他們求一個王;神就將便雅憫支派中基士的兒子掃羅,給他們作王四十年之久 |
22 既廢了掃羅,就選立大衛作他們的王,又為他作見證說:『我尋得耶西的兒子大衛,他是合我心意的人,凡事要遵行我的旨意。』 |
23 從這人的後裔中,神已經照著所應許的,為以色列 |
24 在他沒有出來以先,約翰向以色列眾民宣講悔改的浸禮。 |
25 約翰行盡了 |
26 |
27 耶路撒冷居住的人和他們的官長,因為不認識基督,也不明白每安息日所讀眾先知的書,就把基督定了死罪,正應了先知的話 |
28 雖然查不出他有當死的罪來,還是求彼拉多殺他; |
29 既應驗 |
30 神卻叫他從死裏復活。 |
31 那從加利利同他上耶路撒冷的人多日看見他,這些人如今在民間是他的見證。 |
32 我們也報好信息給你們,就是那應許祖宗的話, |
33 神已經向我們這作兒女的應驗,叫耶穌復活了。正如詩篇第二篇上記著說:『你是我的兒子,我今日生你。』 |
34 |
35 |
36 |
37 唯獨神所復活的,他並未見朽壞。 |
38 所以,諸位弟兄 |
39 你們靠摩西的律法,在一切不得稱義的事上信靠這人,就都得稱義了。 |
40 所以,你們務要小心,免得先知書上所說的臨到你們。 |
41 |
42 |
43 散會以後,猶太人和敬虔進猶太教的人多有跟從保羅、巴拿巴的。二人對他們講道,勸他們務要恆久在神的恩中。 |
44 |
45 但猶太人看見人這樣多,就滿心嫉妒,硬駁保羅所說的話,並且褻瀆 |
46 保羅和巴拿巴放膽說:「神的道先講給你們原是應當的;只因你們棄絕這道,斷定自己不配得永生,看哪 |
47 因為主曾這樣吩咐我們說:『我已經立你作外邦人的光,叫你施行救恩,直到地極。』」 |
48 |
49 於是主的道傳遍了那一帶地方。 |
50 但猶太人挑唆虔敬、尊貴的婦女和城內有名望的人,逼迫保羅、巴拿巴,將他們趕出境外。 |
51 二人對著眾人抖下 |
52 門徒滿心喜樂,又被聖靈充滿。 |
ActsChapter 13 |
使徒行傳第13章 |
1 Now |
1 |
2 As they ministered |
2 他們事奉主、禁食的時候,聖靈說:「要為我分派巴拿巴和掃羅,去作我召他們所作的工。」 |
3 And when they had fasted |
3 於是禁食禱告,按手在他們頭上,就打發他們去了。 |
4 So |
4 |
5 And when they were at |
5 到了撒拉米,就在猶太人各會堂裏傳講神的道,也有約翰作他們的幫手。 |
6 And when they had gone |
6 經過海島 |
7 Which |
7 這人常和省長 |
8 But Elymas |
8 只是那行法術的以呂馬(這名翻出來就是行法術的意思)敵擋使徒,要叫省長轉離信仰 |
9 Then |
9 掃羅,(又名保羅,)被聖靈充滿,定睛看他, |
10 And said, |
10 並說 |
11 And now, |
11 現在主的手加在你身上,你要瞎眼,暫且不見日光。」他的眼睛立刻昏蒙黑暗,周圍 |
12 Then |
12 省長 |
13 Now |
13 |
14 But when they departed |
14 他們離了別加往前行,來到彼西底的安提啊,在安息日進會堂坐下。 |
15 And after |
15 讀完了律法和先知的書,管會堂的,叫人過去,對他們說:「諸位弟兄 |
16 Then |
16 保羅就站起來,用手示意 |
17 The God |
17 這以色列民的神揀選了我們的祖宗,當民在埃及地作客旅 |
18 And about |
18 又在曠野容忍 |
19 And when he had destroyed |
19 既滅了迦南地七族的人,就把那地分給他們為業; |
20 And after |
20 此後他 |
21 And afterward |
21 後來他們求一個王;神就將便雅憫支派中基士的兒子掃羅,給他們作王四十年之久 |
22 And when he had removed |
22 既廢了掃羅,就選立大衛作他們的王,又為他作見證說:『我尋得耶西的兒子大衛,他是合我心意的人,凡事要遵行我的旨意。』 |
23 Of this |
23 從這人的後裔中,神已經照著所應許的,為以色列 |
24 When John |
24 在他沒有出來以先,約翰向以色列眾民宣講悔改的浸禮。 |
25 And as John |
25 約翰行盡了 |
26 Men |
26 |
27 For they that dwell |
27 耶路撒冷居住的人和他們的官長,因為不認識基督,也不明白每安息日所讀眾先知的書,就把基督定了死罪,正應了先知的話 |
28 And though they found |
28 雖然查不出他有當死的罪來,還是求彼拉多殺他; |
29 And when |
29 既應驗 |
30 But God |
30 神卻叫他從死裏復活。 |
31 And he was seen |
31 那從加利利同他上耶路撒冷的人多日看見他,這些人如今在民間是他的見證。 |
32 And we declare |
32 我們也報好信息給你們,就是那應許祖宗的話, |
33 God |
33 神已經向我們這作兒女的應驗,叫耶穌復活了。正如詩篇第二篇上記著說:『你是我的兒子,我今日生你。』 |
34 And as concerning |
34 |
35 Why |
35 |
36 For David, |
36 |
37 But he, whom |
37 唯獨神所復活的,他並未見朽壞。 |
38 Be it known |
38 所以,諸位弟兄 |
39 And by him all |
39 你們靠摩西的律法,在一切不得稱義的事上信靠這人,就都得稱義了。 |
40 Beware |
40 所以,你們務要小心,免得先知書上所說的臨到你們。 |
41 Behold, |
41 |
42 And when the Jews |
42 |
43 Now |
43 散會以後,猶太人和敬虔進猶太教的人多有跟從保羅、巴拿巴的。二人對他們講道,勸他們務要恆久在神的恩中。 |
44 And the next |
44 |
45 But when the Jews |
45 但猶太人看見人這樣多,就滿心嫉妒,硬駁保羅所說的話,並且褻瀆 |
46 Then |
46 保羅和巴拿巴放膽說:「神的道先講給你們原是應當的;只因你們棄絕這道,斷定自己不配得永生,看哪 |
47 For so |
47 因為主曾這樣吩咐我們說:『我已經立你作外邦人的光,叫你施行救恩,直到地極。』」 |
48 And when the Gentiles |
48 |
49 And the word |
49 於是主的道傳遍了那一帶地方。 |
50 But the Jews |
50 但猶太人挑唆虔敬、尊貴的婦女和城內有名望的人,逼迫保羅、巴拿巴,將他們趕出境外。 |
51 But they shook |
51 二人對著眾人抖下 |
52 And the disciples |
52 門徒滿心喜樂,又被聖靈充滿。 |