詩篇

第90篇

1 (神的人摩西的祈禱)主啊,你世世代代作我們的居所。

2 諸山未曾生出,地與世界你未曾造成,從恆古[everlasting]到永遠,你是神。

3 你使人滅亡[destruction],說:你們世人要歸回。

4 在你看來,千年如已過的昨日,又如夜間的一更。

5 你叫他們如水沖去;他們如睡一覺。早晨,他們如生長的草,

6 早晨發芽生長,晚上割下枯乾。

7 我們因你的怒氣而消滅,因你的忿怒而驚惶。

8 你將我們的罪孽擺在你面前,將我們的隱惡擺在你面光之中。

9 我們經過的日子都在你震怒之下;我們度盡的年歲好像一聲歎息。

10 我們一生的年日是七十歲,若是強壯可到八十歲;但其中所矜誇的不過是勞苦愁煩,轉眼成空,我們便如飛而去。

11 誰曉得你怒氣的權勢?誰按著你該受的敬畏曉得你的忿怒呢?

12 求你指教我們怎樣數算自己的日子,好叫我們留心領受智慧[apply our hearts unto wisdom]

13 耶和華啊,我們要等到幾時呢?求你轉回,為你的僕人後悔。

14 求你使我們早早飽得你的慈愛,好叫我們一生一世歡喜快樂[rejoice and be glad][O]

15 求你照著你使我們受苦的日子,和我們遭難的年歲,叫我們喜樂。

16 願你的作為向你僕人顯現;願你的榮耀向他們子孫顯明。

17耶和華[LORD]─我們神的榮美歸於我們身上。願你堅立我們手所作的工;我們手所作的工,願你堅立。

Псалми

Псалом 90

1 Хто живе під покровом Всевишнього, хто в тіні́ Всемогутнього мешкає,

2 той скаже до Господа: „Охоро́но моя та тверди́не моя, Боже мій“, — я наді́юсь на Нього!

3 Бо Він тебе вирве з тене́т птахоло́ва, з морови́ці згубно́ї,

4 Він перо́м Своїм вкриє тебе, і під кри́льми Його заховаєшся ти! Щит та лук — Його правда.

5 Не будеш боятися стра́ху нічно́го, ані стріли, що вдень пролітає,

6 ані зарази, що в те́мряві ходить, ані морови́ці, що нищить опі́вдні, —

7 впаде тисяча з боку від тебе, і десять тисяч право́руч від тебе, до тебе ж не ді́йде!

8 Тільки своїми очима поди́вишся, — і заплату безбожним попобачиш,

9 бо Господа, охорону мою, Всевишнього ти учини́в за своє пристано́вище!

10 Тебе зло не спітка́є, і до наме́ту твого вдар не набли́зиться,

11 бо Своїм Ангола́м Він накаже про тебе, щоб тебе пильнували на всіх дорогах твоїх, —

12 на руках вони будуть носити тебе, щоб не вдарив об камінь своєї ноги́!

13 На лева й вужа́ ти наступиш, левчука́ й крокодила ти будеш топта́ти!

14 „Що бажав він Мене, то його збережу́, зроблю́ його сильним, — бо знає Ім'я́ Моє він;

15 як він Мене кли́катиме, то йому відповім, Я з ним буду в недолі, врятую його та просла́влю його,

16 і довгістю днів Я наси́чу його, і він бачити буде спасі́ння Моє!“

17

詩篇

第90篇

Псалми

Псалом 90

1 (神的人摩西的祈禱)主啊,你世世代代作我們的居所。

1 Хто живе під покровом Всевишнього, хто в тіні́ Всемогутнього мешкає,

2 諸山未曾生出,地與世界你未曾造成,從恆古[everlasting]到永遠,你是神。

2 той скаже до Господа: „Охоро́но моя та тверди́не моя, Боже мій“, — я наді́юсь на Нього!

3 你使人滅亡[destruction],說:你們世人要歸回。

3 Бо Він тебе вирве з тене́т птахоло́ва, з морови́ці згубно́ї,

4 在你看來,千年如已過的昨日,又如夜間的一更。

4 Він перо́м Своїм вкриє тебе, і під кри́льми Його заховаєшся ти! Щит та лук — Його правда.

5 你叫他們如水沖去;他們如睡一覺。早晨,他們如生長的草,

5 Не будеш боятися стра́ху нічно́го, ані стріли, що вдень пролітає,

6 早晨發芽生長,晚上割下枯乾。

6 ані зарази, що в те́мряві ходить, ані морови́ці, що нищить опі́вдні, —

7 我們因你的怒氣而消滅,因你的忿怒而驚惶。

7 впаде тисяча з боку від тебе, і десять тисяч право́руч від тебе, до тебе ж не ді́йде!

8 你將我們的罪孽擺在你面前,將我們的隱惡擺在你面光之中。

8 Тільки своїми очима поди́вишся, — і заплату безбожним попобачиш,

9 我們經過的日子都在你震怒之下;我們度盡的年歲好像一聲歎息。

9 бо Господа, охорону мою, Всевишнього ти учини́в за своє пристано́вище!

10 我們一生的年日是七十歲,若是強壯可到八十歲;但其中所矜誇的不過是勞苦愁煩,轉眼成空,我們便如飛而去。

10 Тебе зло не спітка́є, і до наме́ту твого вдар не набли́зиться,

11 誰曉得你怒氣的權勢?誰按著你該受的敬畏曉得你的忿怒呢?

11 бо Своїм Ангола́м Він накаже про тебе, щоб тебе пильнували на всіх дорогах твоїх, —

12 求你指教我們怎樣數算自己的日子,好叫我們留心領受智慧[apply our hearts unto wisdom]

12 на руках вони будуть носити тебе, щоб не вдарив об камінь своєї ноги́!

13 耶和華啊,我們要等到幾時呢?求你轉回,為你的僕人後悔。

13 На лева й вужа́ ти наступиш, левчука́ й крокодила ти будеш топта́ти!

14 求你使我們早早飽得你的慈愛,好叫我們一生一世歡喜快樂[rejoice and be glad][O]

14 „Що бажав він Мене, то його збережу́, зроблю́ його сильним, — бо знає Ім'я́ Моє він;

15 求你照著你使我們受苦的日子,和我們遭難的年歲,叫我們喜樂。

15 як він Мене кли́катиме, то йому відповім, Я з ним буду в недолі, врятую його та просла́влю його,

16 願你的作為向你僕人顯現;願你的榮耀向他們子孫顯明。

16 і довгістю днів Я наси́чу його, і він бачити буде спасі́ння Моє!“

17耶和華[LORD]─我們神的榮美歸於我們身上。願你堅立我們手所作的工;我們手所作的工,願你堅立。

17