詩篇

第90篇

1 (神的人摩西的祈禱)主啊,你世世代代作我們的居所。

2 諸山未曾生出,地與世界你未曾造成,從恆古[everlasting]到永遠,你是神。

3 你使人滅亡[destruction],說:你們世人要歸回。

4 在你看來,千年如已過的昨日,又如夜間的一更。

5 你叫他們如水沖去;他們如睡一覺。早晨,他們如生長的草,

6 早晨發芽生長,晚上割下枯乾。

7 我們因你的怒氣而消滅,因你的忿怒而驚惶。

8 你將我們的罪孽擺在你面前,將我們的隱惡擺在你面光之中。

9 我們經過的日子都在你震怒之下;我們度盡的年歲好像一聲歎息。

10 我們一生的年日是七十歲,若是強壯可到八十歲;但其中所矜誇的不過是勞苦愁煩,轉眼成空,我們便如飛而去。

11 誰曉得你怒氣的權勢?誰按著你該受的敬畏曉得你的忿怒呢?

12 求你指教我們怎樣數算自己的日子,好叫我們留心領受智慧[apply our hearts unto wisdom]

13 耶和華啊,我們要等到幾時呢?求你轉回,為你的僕人後悔。

14 求你使我們早早飽得你的慈愛,好叫我們一生一世歡喜快樂[rejoice and be glad][O]

15 求你照著你使我們受苦的日子,和我們遭難的年歲,叫我們喜樂。

16 願你的作為向你僕人顯現;願你的榮耀向他們子孫顯明。

17耶和華[LORD]─我們神的榮美歸於我們身上。願你堅立我們手所作的工;我們手所作的工,願你堅立。

Псалтырь

Псалом 90

1 Кто живет под покровом Всевышнего, кто под сенью Всемогущего приют себе находит,

2 тот говорит ГОСПОДУ: «Ты — прибежище мое, моя крепость, Бог мой, Которому я доверился».

3 Бог убережет тебя от сетей расставленных, от всякой смертельной болезни избавит.

4 Опереньем Своим тебя Он укроет, под крылами Его в безопасности будешь, верность Его — твой щит и твои доспехи.

5 Не устрашат тебя ужасы ночи, летящая днем стрела,

6 чума, во мраке крадущаяся, зараза, что в полдень опустошает.

7 Хотя бы тысячи подле тебя пали и даже десятки тысяч близ тебя полегли, тебя всё то не коснется.

8 Ты только будешь смотреть и своими глазами увидишь возмездие нечестивым.

9 Ты сказал: «Прибежище мое — ГОСПОДЬ», Всевышнего избрал ты оплотом своим.

10 Потому не постигнет тебя никакое зло, пройдет мимо жилища твоего несчастье.

11 Ибо повелел Бог ангелам оберегать тебя на всех путях твоих.

12 На руках понесут они тебя, чтобы ты не оступился и не споткнулся о камень.

13 Будешь попирать льва и гадюку, затопчешь и льва молодого, и змею ядовитую.

14 «Он любит Меня, — говорит Господь, — потому спасу его; в недоступном месте укрою его, ибо знает он имя Мое.

15 Воззовет ко Мне — и отвечу ему, буду с ним и в страданьях его, от бед избавлю его и прославлю.

16 Долголетием дам насытиться ему, обретет он спасенье во Мне».

17

詩篇

第90篇

Псалтырь

Псалом 90

1 (神的人摩西的祈禱)主啊,你世世代代作我們的居所。

1 Кто живет под покровом Всевышнего, кто под сенью Всемогущего приют себе находит,

2 諸山未曾生出,地與世界你未曾造成,從恆古[everlasting]到永遠,你是神。

2 тот говорит ГОСПОДУ: «Ты — прибежище мое, моя крепость, Бог мой, Которому я доверился».

3 你使人滅亡[destruction],說:你們世人要歸回。

3 Бог убережет тебя от сетей расставленных, от всякой смертельной болезни избавит.

4 在你看來,千年如已過的昨日,又如夜間的一更。

4 Опереньем Своим тебя Он укроет, под крылами Его в безопасности будешь, верность Его — твой щит и твои доспехи.

5 你叫他們如水沖去;他們如睡一覺。早晨,他們如生長的草,

5 Не устрашат тебя ужасы ночи, летящая днем стрела,

6 早晨發芽生長,晚上割下枯乾。

6 чума, во мраке крадущаяся, зараза, что в полдень опустошает.

7 我們因你的怒氣而消滅,因你的忿怒而驚惶。

7 Хотя бы тысячи подле тебя пали и даже десятки тысяч близ тебя полегли, тебя всё то не коснется.

8 你將我們的罪孽擺在你面前,將我們的隱惡擺在你面光之中。

8 Ты только будешь смотреть и своими глазами увидишь возмездие нечестивым.

9 我們經過的日子都在你震怒之下;我們度盡的年歲好像一聲歎息。

9 Ты сказал: «Прибежище мое — ГОСПОДЬ», Всевышнего избрал ты оплотом своим.

10 我們一生的年日是七十歲,若是強壯可到八十歲;但其中所矜誇的不過是勞苦愁煩,轉眼成空,我們便如飛而去。

10 Потому не постигнет тебя никакое зло, пройдет мимо жилища твоего несчастье.

11 誰曉得你怒氣的權勢?誰按著你該受的敬畏曉得你的忿怒呢?

11 Ибо повелел Бог ангелам оберегать тебя на всех путях твоих.

12 求你指教我們怎樣數算自己的日子,好叫我們留心領受智慧[apply our hearts unto wisdom]

12 На руках понесут они тебя, чтобы ты не оступился и не споткнулся о камень.

13 耶和華啊,我們要等到幾時呢?求你轉回,為你的僕人後悔。

13 Будешь попирать льва и гадюку, затопчешь и льва молодого, и змею ядовитую.

14 求你使我們早早飽得你的慈愛,好叫我們一生一世歡喜快樂[rejoice and be glad][O]

14 «Он любит Меня, — говорит Господь, — потому спасу его; в недоступном месте укрою его, ибо знает он имя Мое.

15 求你照著你使我們受苦的日子,和我們遭難的年歲,叫我們喜樂。

15 Воззовет ко Мне — и отвечу ему, буду с ним и в страданьях его, от бед избавлю его и прославлю.

16 願你的作為向你僕人顯現;願你的榮耀向他們子孫顯明。

16 Долголетием дам насытиться ему, обретет он спасенье во Мне».

17耶和華[LORD]─我們神的榮美歸於我們身上。願你堅立我們手所作的工;我們手所作的工,願你堅立。

17