詩篇第64篇 |
1 |
2 求你把我隱藏,使我脫離作惡之人的暗謀和作孽之人的擾亂。 |
3 他們磨舌如刀,發出苦毒的言語,好像彎弓而射 |
4 要在暗地射完全人;他們忽然射他,並不懼怕。 |
5 他們彼此勉勵設下惡計;他們商量暗設網羅,說:誰能看見? |
6 他們圖謀奸惡,極力圖謀 |
7 |
8 他們必然跌倒 |
9 眾人都要害怕,要傳揚神的工作,並且明白他的作為。 |
10 |
ПсалмиПсалом 64 |
1 |
2 Тобі, Боже, належиться слава в Сіоні, і Тобі́ має ві́дданий бути обі́т! |
3 Ти, що моли́тви вислу́хуєш, всяке тіло до Тебе прихо́дить! |
4 Справи грішні зробились сильніші від нас, — Ти наші гріхи пробача́єш! |
5 Блаженний, кого вибираєш Ти та наближа́єш, — в осе́лях Твоїх спочива́ти той буде! наси́тимось ми добром дому Твого́, найсвятішим із храму Твого́! |
6 Грізні ре́чі Ти відповіда́єш нам правдою, Боже, Спасителю наш, надіє всіх кі́нців землі та су́щих далеко на морі, |
7 що гори ставиш Своєю силою, підпере́заний міццю, |
8 що втихоми́рюєш гу́ркіт морів, їхніх хвиль та га́лас наро́дів. |
9 І будуть боятись озна́к Твоїх ме́шканці кі́нців землі. Ти розвеселяєш країну, де вихід пора́нку й де вечір. |
10 Ти відві́дуєш землю та по́їш її, Ти збагачуєш щедро її, — по́вний води потік Божий, Ти збіжжя готуєш її, — бо Ти так пригото́вив її! |
詩篇第64篇 |
ПсалмиПсалом 64 |
1 |
1 |
2 求你把我隱藏,使我脫離作惡之人的暗謀和作孽之人的擾亂。 |
2 Тобі, Боже, належиться слава в Сіоні, і Тобі́ має ві́дданий бути обі́т! |
3 他們磨舌如刀,發出苦毒的言語,好像彎弓而射 |
3 Ти, що моли́тви вислу́хуєш, всяке тіло до Тебе прихо́дить! |
4 要在暗地射完全人;他們忽然射他,並不懼怕。 |
4 Справи грішні зробились сильніші від нас, — Ти наші гріхи пробача́єш! |
5 他們彼此勉勵設下惡計;他們商量暗設網羅,說:誰能看見? |
5 Блаженний, кого вибираєш Ти та наближа́єш, — в осе́лях Твоїх спочива́ти той буде! наси́тимось ми добром дому Твого́, найсвятішим із храму Твого́! |
6 他們圖謀奸惡,極力圖謀 |
6 Грізні ре́чі Ти відповіда́єш нам правдою, Боже, Спасителю наш, надіє всіх кі́нців землі та су́щих далеко на морі, |
7 |
7 що гори ставиш Своєю силою, підпере́заний міццю, |
8 他們必然跌倒 |
8 що втихоми́рюєш гу́ркіт морів, їхніх хвиль та га́лас наро́дів. |
9 眾人都要害怕,要傳揚神的工作,並且明白他的作為。 |
9 І будуть боятись озна́к Твоїх ме́шканці кі́нців землі. Ти розвеселяєш країну, де вихід пора́нку й де вечір. |
10 |
10 Ти відві́дуєш землю та по́їш її, Ти збагачуєш щедро її, — по́вний води потік Божий, Ти збіжжя готуєш її, — бо Ти так пригото́вив її! |