詩篇

第64篇

1 (大衛的詩,交與伶長。)神啊,我禱告[prayer]的時候,求你聽我的聲音。求你保護我的性命,不受仇敵的驚恐。

2 求你把我隱藏,使我脫離作惡之人的暗謀和作孽之人的擾亂。

3 他們磨舌如刀,發出苦毒的言語,好像彎弓而射[bend their bows to shoot]的箭,

4 要在暗地射完全人;他們忽然射他,並不懼怕。

5 他們彼此勉勵設下惡計;他們商量暗設網羅,說:誰能看見?

6 他們圖謀奸惡,極力圖謀[they accomplish a diligent search];他們各人的意念[and]心思[both]是深的。

7 但神要射他們;他們忽然被箭射傷。

8 他們必然跌倒[fall],被自己的舌頭所害;凡看見他們的必都逃跑[flee away]

9 眾人都要害怕,要傳揚神的工作,並且明白他的作為。

10 義人必因耶和華歡喜,並要投靠他;凡心裏正直的人都要誇口。

Псалтирь

Псалом 64

1 Начальнику хора. Псалом Давидов. Песнь [Иеремии и Иезекииля с народом переселенным, когда им надлежало возвращаться.]

2 На Тебя, о Боже, надежда, Тебе хвала на Сионе, и Тебе совершаются обеты [в Иерусалиме].

3 Ты внемлешь молитве; к Тебе приходит всякая плоть.

4 Беззакония подавляют меня, Ты очистишь преступления наши.

5 Блажен, кого Ты избираешь и приближаешь к Себе, чтобы он жил во дворе Твоем! Насытимся благами дома Твоего, святынею храма Твоего.

6 Дивно Ты ответствуешь нам по правде Твоей, Боже, Спаситель наш, надежда всех пределов земли, и народов, отдаленных морем,

7 Поставивший силою Своею горы, Препоясанный могуществом,

8 Утишающий шум морей, шум волн их, и мятеж народов!

9 Благоговеют пред чудесами Твоими живущие на пределах земли; все, появляющееся утром и вечером, Ты возбуждаешь славить Тебя.

10 Взираешь на землю и орошаешь ее, обильно обогащаешь ее; поток Божий полон воды; Ты приготовляешь хлеб для них, ибо Ты так устроил оную.

詩篇

第64篇

Псалтирь

Псалом 64

1 (大衛的詩,交與伶長。)神啊,我禱告[prayer]的時候,求你聽我的聲音。求你保護我的性命,不受仇敵的驚恐。

1 Начальнику хора. Псалом Давидов. Песнь [Иеремии и Иезекииля с народом переселенным, когда им надлежало возвращаться.]

2 求你把我隱藏,使我脫離作惡之人的暗謀和作孽之人的擾亂。

2 На Тебя, о Боже, надежда, Тебе хвала на Сионе, и Тебе совершаются обеты [в Иерусалиме].

3 他們磨舌如刀,發出苦毒的言語,好像彎弓而射[bend their bows to shoot]的箭,

3 Ты внемлешь молитве; к Тебе приходит всякая плоть.

4 要在暗地射完全人;他們忽然射他,並不懼怕。

4 Беззакония подавляют меня, Ты очистишь преступления наши.

5 他們彼此勉勵設下惡計;他們商量暗設網羅,說:誰能看見?

5 Блажен, кого Ты избираешь и приближаешь к Себе, чтобы он жил во дворе Твоем! Насытимся благами дома Твоего, святынею храма Твоего.

6 他們圖謀奸惡,極力圖謀[they accomplish a diligent search];他們各人的意念[and]心思[both]是深的。

6 Дивно Ты ответствуешь нам по правде Твоей, Боже, Спаситель наш, надежда всех пределов земли, и народов, отдаленных морем,

7 但神要射他們;他們忽然被箭射傷。

7 Поставивший силою Своею горы, Препоясанный могуществом,

8 他們必然跌倒[fall],被自己的舌頭所害;凡看見他們的必都逃跑[flee away]

8 Утишающий шум морей, шум волн их, и мятеж народов!

9 眾人都要害怕,要傳揚神的工作,並且明白他的作為。

9 Благоговеют пред чудесами Твоими живущие на пределах земли; все, появляющееся утром и вечером, Ты возбуждаешь славить Тебя.

10 義人必因耶和華歡喜,並要投靠他;凡心裏正直的人都要誇口。

10 Взираешь на землю и орошаешь ее, обильно обогащаешь ее; поток Божий полон воды; Ты приготовляешь хлеб для них, ибо Ты так устроил оную.