詩篇

第64篇

1 (大衛的詩,交與伶長。)神啊,我禱告[prayer]的時候,求你聽我的聲音。求你保護我的性命,不受仇敵的驚恐。

2 求你把我隱藏,使我脫離作惡之人的暗謀和作孽之人的擾亂。

3 他們磨舌如刀,發出苦毒的言語,好像彎弓而射[bend their bows to shoot]的箭,

4 要在暗地射完全人;他們忽然射他,並不懼怕。

5 他們彼此勉勵設下惡計;他們商量暗設網羅,說:誰能看見?

6 他們圖謀奸惡,極力圖謀[they accomplish a diligent search];他們各人的意念[and]心思[both]是深的。

7 但神要射他們;他們忽然被箭射傷。

8 他們必然跌倒[fall],被自己的舌頭所害;凡看見他們的必都逃跑[flee away]

9 眾人都要害怕,要傳揚神的工作,並且明白他的作為。

10 義人必因耶和華歡喜,並要投靠他;凡心裏正直的人都要誇口。

Псалтирь

Псалом 64

1 Дирижеру хора. Псалом Давида. Песнь.

2 Боже, Тебе подобает хвала на Сионе, пред Тобой исполним обеты свои.

3 Ты слышишь молитву; к Тебе придут все люди.

4 Когда одолевают нас наши грехи, Ты прощаешь нам беззакония.

5 Блажен тот, кого Ты избрал и приблизил, чтобы он жил при Твоем святилище. Мы насытимся благами дома Твоего, святого храма Твоего.

6 Ты отвечаешь нам устрашающими делами, даруя избавление, Боже, Спаситель наш. Ты — надежда всех краев земли и самых дальних морей.

7 Силой Своей утвердил Ты горы; Ты препоясан могуществом.

8 Ты усмиряешь шум морей, шум их волн и смуту народов.

9 Живущие на краю земли устрашатся Твоих знамений. Ворота зари и сумерек Ты наполнишь песнями радости.

10 Ты заботишься о земле и орошаешь ее, обильно даруя ей плодородие. Потоки Божьи полны воды, чтобы дать народу зерно, потому что так Ты землю устроил.

詩篇

第64篇

Псалтирь

Псалом 64

1 (大衛的詩,交與伶長。)神啊,我禱告[prayer]的時候,求你聽我的聲音。求你保護我的性命,不受仇敵的驚恐。

1 Дирижеру хора. Псалом Давида. Песнь.

2 求你把我隱藏,使我脫離作惡之人的暗謀和作孽之人的擾亂。

2 Боже, Тебе подобает хвала на Сионе, пред Тобой исполним обеты свои.

3 他們磨舌如刀,發出苦毒的言語,好像彎弓而射[bend their bows to shoot]的箭,

3 Ты слышишь молитву; к Тебе придут все люди.

4 要在暗地射完全人;他們忽然射他,並不懼怕。

4 Когда одолевают нас наши грехи, Ты прощаешь нам беззакония.

5 他們彼此勉勵設下惡計;他們商量暗設網羅,說:誰能看見?

5 Блажен тот, кого Ты избрал и приблизил, чтобы он жил при Твоем святилище. Мы насытимся благами дома Твоего, святого храма Твоего.

6 他們圖謀奸惡,極力圖謀[they accomplish a diligent search];他們各人的意念[and]心思[both]是深的。

6 Ты отвечаешь нам устрашающими делами, даруя избавление, Боже, Спаситель наш. Ты — надежда всех краев земли и самых дальних морей.

7 但神要射他們;他們忽然被箭射傷。

7 Силой Своей утвердил Ты горы; Ты препоясан могуществом.

8 他們必然跌倒[fall],被自己的舌頭所害;凡看見他們的必都逃跑[flee away]

8 Ты усмиряешь шум морей, шум их волн и смуту народов.

9 眾人都要害怕,要傳揚神的工作,並且明白他的作為。

9 Живущие на краю земли устрашатся Твоих знамений. Ворота зари и сумерек Ты наполнишь песнями радости.

10 義人必因耶和華歡喜,並要投靠他;凡心裏正直的人都要誇口。

10 Ты заботишься о земле и орошаешь ее, обильно даруя ей плодородие. Потоки Божьи полны воды, чтобы дать народу зерно, потому что так Ты землю устроил.