詩篇

第58篇

1 (大衛的金詩,交與伶長。用休要毀壞調。)會眾[congregation]哪,你們所講論的[speak],真合公義嗎?世人哪[O ye sons of men],你們施行審判,豈按正直嗎?

2 不然。你們是心中作惡;你們在地上秤出你們手所行的強暴。

3 惡人一出母胎就與神疏遠,一離母腹便走錯路,說謊話。

4 他們的毒液[poison]好像蛇的毒液[poison];他們好像塞耳的聾蝰蛇[adder]

5 不聽行法術的聲音,雖用極靈的咒語也是不聽。

6 神啊,求你敲碎他們口中的牙。耶和華啊,求你敲掉少壯獅子的大牙。

7 願他們融化[melt],如急流的水一般;他彎弓[he bendeth his bow]射箭的時候,願箭頭彷彿砍斷。

8 願他們各人[every one]像蝸牛熔化[melteth]過去;又像婦人不到期而落的胎[untimely birth of]不見天日[may they not see the sun]

9 你們用荊棘燒火,鍋還未熱,他要用旋風把活著的[living]在怒中[wrath]一齊颳去。

10 義人見仇敵遭報就歡喜,要在惡人的血中洗腳。

11 因此,人必說:義人誠然有善報;在地上果有施行判斷的神。

Псалми

Псалом 58

1 Для дириґента хору. На спів: „Не вигуби“. Золотий псалом Давидів, коли послав був Саул, і стерегли́ його дім, щоб убити його.

2 Ви́зволь мене від моїх ворогі́в, о мій Боже, від напасникі́в моїх охорони́ Ти мене!

3 Ви́зволь мене від злочи́нців, і спаси мене від кровоже́рних,

4 бо ось причаї́лись на душу мою, на мене збираються сильні, — не моя в тім провина, о Господи, і не мій гріх!

5 Без моєї провини вони он збігаються та готу́ються, — устань же назу́стріч мені та побач!

6 І Ти, Господи, Боже Саваоте, Боже Ізраїлів, збудися, щоб покара́ти всіх поган, — і не помилуй ніко́го із зра́дників злих! Се́ла.

7 На́двечір вони поверта́ються, ски́глять, як пес, і перебігають по місту,

8 й ось слова виверга́ють уста́ми своїми, мечі в їхніх губах, — та хто це почує.

9 Але посмієшся з них, Господи, і всіх поган засоро́миш!

10 Тверди́не моя, я Тебе пильнува́тиму, — бо Бог оборо́на моя!

11 Мій Бог, — Його милість мене попере́дила, Бог учинить мені, що побачу паді́ння своїх ворогів!

詩篇

第58篇

Псалми

Псалом 58

1 (大衛的金詩,交與伶長。用休要毀壞調。)會眾[congregation]哪,你們所講論的[speak],真合公義嗎?世人哪[O ye sons of men],你們施行審判,豈按正直嗎?

1 Для дириґента хору. На спів: „Не вигуби“. Золотий псалом Давидів, коли послав був Саул, і стерегли́ його дім, щоб убити його.

2 不然。你們是心中作惡;你們在地上秤出你們手所行的強暴。

2 Ви́зволь мене від моїх ворогі́в, о мій Боже, від напасникі́в моїх охорони́ Ти мене!

3 惡人一出母胎就與神疏遠,一離母腹便走錯路,說謊話。

3 Ви́зволь мене від злочи́нців, і спаси мене від кровоже́рних,

4 他們的毒液[poison]好像蛇的毒液[poison];他們好像塞耳的聾蝰蛇[adder]

4 бо ось причаї́лись на душу мою, на мене збираються сильні, — не моя в тім провина, о Господи, і не мій гріх!

5 不聽行法術的聲音,雖用極靈的咒語也是不聽。

5 Без моєї провини вони он збігаються та готу́ються, — устань же назу́стріч мені та побач!

6 神啊,求你敲碎他們口中的牙。耶和華啊,求你敲掉少壯獅子的大牙。

6 І Ти, Господи, Боже Саваоте, Боже Ізраїлів, збудися, щоб покара́ти всіх поган, — і не помилуй ніко́го із зра́дників злих! Се́ла.

7 願他們融化[melt],如急流的水一般;他彎弓[he bendeth his bow]射箭的時候,願箭頭彷彿砍斷。

7 На́двечір вони поверта́ються, ски́глять, як пес, і перебігають по місту,

8 願他們各人[every one]像蝸牛熔化[melteth]過去;又像婦人不到期而落的胎[untimely birth of]不見天日[may they not see the sun]

8 й ось слова виверга́ють уста́ми своїми, мечі в їхніх губах, — та хто це почує.

9 你們用荊棘燒火,鍋還未熱,他要用旋風把活著的[living]在怒中[wrath]一齊颳去。

9 Але посмієшся з них, Господи, і всіх поган засоро́миш!

10 義人見仇敵遭報就歡喜,要在惡人的血中洗腳。

10 Тверди́не моя, я Тебе пильнува́тиму, — бо Бог оборо́на моя!

11 因此,人必說:義人誠然有善報;在地上果有施行判斷的神。

11 Мій Бог, — Його милість мене попере́дила, Бог учинить мені, що побачу паді́ння своїх ворогів!