詩篇

第58篇

1 (大衛的金詩,交與伶長。用休要毀壞調。)會眾[congregation]哪,你們所講論的[speak],真合公義嗎?世人哪[O ye sons of men],你們施行審判,豈按正直嗎?

2 不然。你們是心中作惡;你們在地上秤出你們手所行的強暴。

3 惡人一出母胎就與神疏遠,一離母腹便走錯路,說謊話。

4 他們的毒液[poison]好像蛇的毒液[poison];他們好像塞耳的聾蝰蛇[adder]

5 不聽行法術的聲音,雖用極靈的咒語也是不聽。

6 神啊,求你敲碎他們口中的牙。耶和華啊,求你敲掉少壯獅子的大牙。

7 願他們融化[melt],如急流的水一般;他彎弓[he bendeth his bow]射箭的時候,願箭頭彷彿砍斷。

8 願他們各人[every one]像蝸牛熔化[melteth]過去;又像婦人不到期而落的胎[untimely birth of]不見天日[may they not see the sun]

9 你們用荊棘燒火,鍋還未熱,他要用旋風把活著的[living]在怒中[wrath]一齊颳去。

10 義人見仇敵遭報就歡喜,要在惡人的血中洗腳。

11 因此,人必說:義人誠然有善報;在地上果有施行判斷的神。

詩篇

第58篇

1 爾曹世人、言義仲寃、豈出誠慤兮。

2 爾之中心、惟懷惡念、爾居斯土、所行強梁兮、

3 惟彼惡心、自初生以來、行邪僻、言誕妄兮。

4 毒若蛇、聾若蝮、哀如充耳兮、

5 雖有巧技、智取術馭、蝮不聽兮。

6 耶和華上帝、我敵若獅、惟彼齒牙、爾其祈之。

7 使彼淪喪、如水流不返、雖用弓矢、令去其金兮。

8 使彼消滅、猶之蛞蝓、亦如嬰孩、產不及期、未覩日光兮、

9 束荊爲炊、釜甑未熟、或青或枯、爲大風吹去兮。

10 惡人受刑、而遭殺戮、義者喜悅、足履其血。

11 人曰爲善著降之祥、上帝帝天下兮。 

詩篇

第58篇

詩篇

第58篇

1 (大衛的金詩,交與伶長。用休要毀壞調。)會眾[congregation]哪,你們所講論的[speak],真合公義嗎?世人哪[O ye sons of men],你們施行審判,豈按正直嗎?

1 爾曹世人、言義仲寃、豈出誠慤兮。

2 不然。你們是心中作惡;你們在地上秤出你們手所行的強暴。

2 爾之中心、惟懷惡念、爾居斯土、所行強梁兮、

3 惡人一出母胎就與神疏遠,一離母腹便走錯路,說謊話。

3 惟彼惡心、自初生以來、行邪僻、言誕妄兮。

4 他們的毒液[poison]好像蛇的毒液[poison];他們好像塞耳的聾蝰蛇[adder]

4 毒若蛇、聾若蝮、哀如充耳兮、

5 不聽行法術的聲音,雖用極靈的咒語也是不聽。

5 雖有巧技、智取術馭、蝮不聽兮。

6 神啊,求你敲碎他們口中的牙。耶和華啊,求你敲掉少壯獅子的大牙。

6 耶和華上帝、我敵若獅、惟彼齒牙、爾其祈之。

7 願他們融化[melt],如急流的水一般;他彎弓[he bendeth his bow]射箭的時候,願箭頭彷彿砍斷。

7 使彼淪喪、如水流不返、雖用弓矢、令去其金兮。

8 願他們各人[every one]像蝸牛熔化[melteth]過去;又像婦人不到期而落的胎[untimely birth of]不見天日[may they not see the sun]

8 使彼消滅、猶之蛞蝓、亦如嬰孩、產不及期、未覩日光兮、

9 你們用荊棘燒火,鍋還未熱,他要用旋風把活著的[living]在怒中[wrath]一齊颳去。

9 束荊爲炊、釜甑未熟、或青或枯、爲大風吹去兮。

10 義人見仇敵遭報就歡喜,要在惡人的血中洗腳。

10 惡人受刑、而遭殺戮、義者喜悅、足履其血。

11 因此,人必說:義人誠然有善報;在地上果有施行判斷的神。

11 人曰爲善著降之祥、上帝帝天下兮。