詩篇

第58篇

1 (大衛的金詩,交與伶長。用休要毀壞調。)會眾[congregation]哪,你們所講論的[speak],真合公義嗎?世人哪[O ye sons of men],你們施行審判,豈按正直嗎?

2 不然。你們是心中作惡;你們在地上秤出你們手所行的強暴。

3 惡人一出母胎就與神疏遠,一離母腹便走錯路,說謊話。

4 他們的毒液[poison]好像蛇的毒液[poison];他們好像塞耳的聾蝰蛇[adder]

5 不聽行法術的聲音,雖用極靈的咒語也是不聽。

6 神啊,求你敲碎他們口中的牙。耶和華啊,求你敲掉少壯獅子的大牙。

7 願他們融化[melt],如急流的水一般;他彎弓[he bendeth his bow]射箭的時候,願箭頭彷彿砍斷。

8 願他們各人[every one]像蝸牛熔化[melteth]過去;又像婦人不到期而落的胎[untimely birth of]不見天日[may they not see the sun]

9 你們用荊棘燒火,鍋還未熱,他要用旋風把活著的[living]在怒中[wrath]一齊颳去。

10 義人見仇敵遭報就歡喜,要在惡人的血中洗腳。

11 因此,人必說:義人誠然有善報;在地上果有施行判斷的神。

Psalms

Psalm 58

1 DO you indeed speak righteousness. O congregation? do you judge uprightly, O sons of men?

2 Behold you all speak evil on earth, and your hands are soiled with injustice.

3 The wicked are known from the womb; they go astray as soon as they are born, speaking lies.

4 Their poison is like the poison of a serpent; they are like the deaf adder that stops its ear,

5 And will not listen to the voice of the whisperer, neither to the charmer nor to the wise.

6 Break their teeth in their mouths, O God; pull out the fangs of the lions, O LORD.

7 Let them be rejected as water which is contaminated; let God shoot his arrows until the wicked are destroyed.

8 Like the wax that melts, and drips before the fire, let them be destroyed: fire has fallen from heaven and they did not see; the light of truth has been given and they did not understand.

9 Let their thorns be increased, and fear of wrath shake them violently.

10 The righteous shall rejoice when he sees the vengeance: he shall wash his hands in the blood of the wicked,

11 So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous; verily there is a God that judges in the earth.

詩篇

第58篇

Psalms

Psalm 58

1 (大衛的金詩,交與伶長。用休要毀壞調。)會眾[congregation]哪,你們所講論的[speak],真合公義嗎?世人哪[O ye sons of men],你們施行審判,豈按正直嗎?

1 DO you indeed speak righteousness. O congregation? do you judge uprightly, O sons of men?

2 不然。你們是心中作惡;你們在地上秤出你們手所行的強暴。

2 Behold you all speak evil on earth, and your hands are soiled with injustice.

3 惡人一出母胎就與神疏遠,一離母腹便走錯路,說謊話。

3 The wicked are known from the womb; they go astray as soon as they are born, speaking lies.

4 他們的毒液[poison]好像蛇的毒液[poison];他們好像塞耳的聾蝰蛇[adder]

4 Their poison is like the poison of a serpent; they are like the deaf adder that stops its ear,

5 不聽行法術的聲音,雖用極靈的咒語也是不聽。

5 And will not listen to the voice of the whisperer, neither to the charmer nor to the wise.

6 神啊,求你敲碎他們口中的牙。耶和華啊,求你敲掉少壯獅子的大牙。

6 Break their teeth in their mouths, O God; pull out the fangs of the lions, O LORD.

7 願他們融化[melt],如急流的水一般;他彎弓[he bendeth his bow]射箭的時候,願箭頭彷彿砍斷。

7 Let them be rejected as water which is contaminated; let God shoot his arrows until the wicked are destroyed.

8 願他們各人[every one]像蝸牛熔化[melteth]過去;又像婦人不到期而落的胎[untimely birth of]不見天日[may they not see the sun]

8 Like the wax that melts, and drips before the fire, let them be destroyed: fire has fallen from heaven and they did not see; the light of truth has been given and they did not understand.

9 你們用荊棘燒火,鍋還未熱,他要用旋風把活著的[living]在怒中[wrath]一齊颳去。

9 Let their thorns be increased, and fear of wrath shake them violently.

10 義人見仇敵遭報就歡喜,要在惡人的血中洗腳。

10 The righteous shall rejoice when he sees the vengeance: he shall wash his hands in the blood of the wicked,

11 因此,人必說:義人誠然有善報;在地上果有施行判斷的神。

11 So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous; verily there is a God that judges in the earth.