| 詩篇第11篇 | 
| 1  | 
| 2 看哪,惡人彎弓,把箭搭在弦上,要在暗中射那心裏正直的人。 | 
| 3 根基若毀壞,義人還能作甚麼呢? | 
| 4  | 
| 5 耶和華試驗義人;唯有惡人和喜愛強暴的人,他心裏恨惡。 | 
| 6 他要向惡人密布網羅;有烈火、硫磺、可怕的暴風 | 
| 7 因為耶和華是公義的,他喜愛公義;正直人必得見他的面。 | 
| ПсалмиПсалом 11 | 
| 1  | 
| 2 Спаси мене, Господи, бо нема вже побожного, з-поміж лю́дських синів позника́ли вже вірні! | 
| 3 Марно́ту говорять один до одно́го, їхні уста обле́сні, і серцем подвійним говорять. | 
| 4 Нехай підітне́ Господь уста обле́сливі та язика чванькува́того | 
| 5 тим, хто говорить: „Своїм язиком будем си́льні, наші уста при нас, — хто ж буде нам пан?“ | 
| 6 Через утиск убогих, ради сто́гону бідних тепер Я повстану, — говорить Господь, — поставлю в безпе́ці того, на ко́го розтя́гують сітку! | 
| 7 Господні слова — слова чисті, як срі́бло, очищене в глинянім го́рні, сім раз перето́плене! | 
| 詩篇第11篇 | ПсалмиПсалом 11 | 
| 1  | 1  | 
| 2 看哪,惡人彎弓,把箭搭在弦上,要在暗中射那心裏正直的人。 | 2 Спаси мене, Господи, бо нема вже побожного, з-поміж лю́дських синів позника́ли вже вірні! | 
| 3 根基若毀壞,義人還能作甚麼呢? | 3 Марно́ту говорять один до одно́го, їхні уста обле́сні, і серцем подвійним говорять. | 
| 4  | 4 Нехай підітне́ Господь уста обле́сливі та язика чванькува́того | 
| 5 耶和華試驗義人;唯有惡人和喜愛強暴的人,他心裏恨惡。 | 5 тим, хто говорить: „Своїм язиком будем си́льні, наші уста при нас, — хто ж буде нам пан?“ | 
| 6 他要向惡人密布網羅;有烈火、硫磺、可怕的暴風 | 6 Через утиск убогих, ради сто́гону бідних тепер Я повстану, — говорить Господь, — поставлю в безпе́ці того, на ко́го розтя́гують сітку! | 
| 7 因為耶和華是公義的,他喜愛公義;正直人必得見他的面。 | 7 Господні слова — слова чисті, як срі́бло, очищене в глинянім го́рні, сім раз перето́плене! |