詩篇

第11篇

1 (大衛的詩,交與伶長。)我是投靠耶和華的;你們怎麼對我說:「你當像鳥逃往[Flee]你們[your]的山去」呢?

2 看哪,惡人彎弓,把箭搭在弦上,要在暗中射那心裏正直的人。

3 根基若毀壞,義人還能作甚麼呢?

4 耶和華在他的聖殿裏;耶和華的寶座在天上;他的眼目觀看,他的眼皮鑒察[his eyes behold, his eyelids try]世人。

5 耶和華試驗義人;唯有惡人和喜愛強暴的人,他心裏恨惡。

6 他要向惡人密布網羅;有烈火、硫磺、可怕的暴風[an horrible tempest],作他們杯中的分。

7 因為耶和華是公義的,他喜愛公義;正直人必得見他的面。

Забур

Песнь 11

1 Дирижёру хора. Под шеминит. . Песнь Давуда.

2 Вечный, помоги, потому что не стало благочестивых, исчезли верные среди людей!

3 Они обманывают друг друга; от лживого сердца говорит их льстивый язык.

4 Пусть погубит Вечный всякий льстивый язык и все хвастливые уста,

5 тех, кто говорит: «Мы одержим победу устами. Мы бойки на язык – кто нас переспорит?»

6 «Так как слабых теснят, и бедные стонут,Я ныне восстану, – говорит Вечный. – Я дам им желанный покой».

7 Обещания Вечного – обещания чистые, как серебро, что очищено в горне, переплавлено семь раз.

詩篇

第11篇

Забур

Песнь 11

1 (大衛的詩,交與伶長。)我是投靠耶和華的;你們怎麼對我說:「你當像鳥逃往[Flee]你們[your]的山去」呢?

1 Дирижёру хора. Под шеминит. . Песнь Давуда.

2 看哪,惡人彎弓,把箭搭在弦上,要在暗中射那心裏正直的人。

2 Вечный, помоги, потому что не стало благочестивых, исчезли верные среди людей!

3 根基若毀壞,義人還能作甚麼呢?

3 Они обманывают друг друга; от лживого сердца говорит их льстивый язык.

4 耶和華在他的聖殿裏;耶和華的寶座在天上;他的眼目觀看,他的眼皮鑒察[his eyes behold, his eyelids try]世人。

4 Пусть погубит Вечный всякий льстивый язык и все хвастливые уста,

5 耶和華試驗義人;唯有惡人和喜愛強暴的人,他心裏恨惡。

5 тех, кто говорит: «Мы одержим победу устами. Мы бойки на язык – кто нас переспорит?»

6 他要向惡人密布網羅;有烈火、硫磺、可怕的暴風[an horrible tempest],作他們杯中的分。

6 «Так как слабых теснят, и бедные стонут,Я ныне восстану, – говорит Вечный. – Я дам им желанный покой».

7 因為耶和華是公義的,他喜愛公義;正直人必得見他的面。

7 Обещания Вечного – обещания чистые, как серебро, что очищено в горне, переплавлено семь раз.