詩篇第108篇 |
1 |
2 琴瑟啊,你們當醒起。我自己要極早醒起。 |
3 耶和華啊,我要在列國 |
4 因為,你的慈愛大過諸天;你的誠實達到高雲 |
5 |
6 求你應允我 |
7 |
8 基列是我的;瑪拿西也是我的;以法蓮是我頭上的力量 |
9 摩押是我的沐浴盆;我要向以東拋鞋;我必向非利士誇勝 |
10 |
11 神啊,你不是丟棄了我們嗎?神啊,你不和我們的軍兵同去嗎? |
12 求你幫助我們脫離苦難 |
13 我們倚靠神才得勇敢行事 |
ПсалмиПсалом 108 |
1 |
2 бо мої вороги́ порозкрива́ли на мене уста́ нечести́ві та пе́льки лукаві, язиком неправди́вим говорять зо мною! |
3 І вони оточили мене словами нена́висти, і без причини на мене воюють, |
4 обмовля́ють мене за любов мою, а я — молюся за них, |
5 вони віддають мені злом за добро, і не́навистю — за любов мою! |
6 Постав же над ним нечестивого, і по правиці його сатана́ нехай стане! |
7 Як буде суди́тись — нехай вийде винним, молитва ж його бодай стала гріхом! |
8 Нехай дні його будуть коро́ткі, хай інший маєток його забере́! |
9 Бодай діти його стали си́ротами, а жінка його — удовою! |
10 І хай діти його все мандру́ють та же́брають, і нехай вони просять у тих, хто їх руйнував! |
11 Бодай їм тене́та розставив лихва́р на все, що його, і нехай розграбу́ють чужі його працю! |
12 Щоб до нього ніхто милосердя не виявив, і бодай не було його си́ротам милости! |
13 Щоб на зни́щення стали наща́дки його, бодай було скре́слене в другому роді ім'я́ їхнє! |
詩篇第108篇 |
ПсалмиПсалом 108 |
1 |
1 |
2 琴瑟啊,你們當醒起。我自己要極早醒起。 |
2 бо мої вороги́ порозкрива́ли на мене уста́ нечести́ві та пе́льки лукаві, язиком неправди́вим говорять зо мною! |
3 耶和華啊,我要在列國 |
3 І вони оточили мене словами нена́висти, і без причини на мене воюють, |
4 因為,你的慈愛大過諸天;你的誠實達到高雲 |
4 обмовля́ють мене за любов мою, а я — молюся за них, |
5 |
5 вони віддають мені злом за добро, і не́навистю — за любов мою! |
6 求你應允我 |
6 Постав же над ним нечестивого, і по правиці його сатана́ нехай стане! |
7 |
7 Як буде суди́тись — нехай вийде винним, молитва ж його бодай стала гріхом! |
8 基列是我的;瑪拿西也是我的;以法蓮是我頭上的力量 |
8 Нехай дні його будуть коро́ткі, хай інший маєток його забере́! |
9 摩押是我的沐浴盆;我要向以東拋鞋;我必向非利士誇勝 |
9 Бодай діти його стали си́ротами, а жінка його — удовою! |
10 |
10 І хай діти його все мандру́ють та же́брають, і нехай вони просять у тих, хто їх руйнував! |
11 神啊,你不是丟棄了我們嗎?神啊,你不和我們的軍兵同去嗎? |
11 Бодай їм тене́та розставив лихва́р на все, що його, і нехай розграбу́ють чужі його працю! |
12 求你幫助我們脫離苦難 |
12 Щоб до нього ніхто милосердя не виявив, і бодай не було його си́ротам милости! |
13 我們倚靠神才得勇敢行事 |
13 Щоб на зни́щення стали наща́дки його, бодай було скре́слене в другому роді ім'я́ їхнє! |