詩篇

第108篇

1 (大衛的[Song]或是詩[or Psalm]。)神啊,我心堅定;我要[I will]帶著榮耀[with my glory],唱詩歌頌。

2 琴瑟啊,你們當醒起。我自己要極早醒起。

3 耶和華啊,我要在列國[nations]稱讚[praise]你。我要[I will]在列邦中歌頌你。

4 因為,你的慈愛大過諸天;你的誠實達到高雲[clouds]

5 神啊,願你崇高過於諸天。願你的榮耀高過全地。

6 求你應允[me],用右手拯救,好叫你所親愛的人得救。

7 神已經指著他的聖潔[spoken],我要歡樂;我要分開示劍,丈量疏割谷。

8 基列是我的;瑪拿西也是我的;以法蓮是我頭上的力量[strength of mine head];猶大是我的設立律法者[lawgiver]

9 摩押是我的沐浴盆;我要向以東拋鞋;我必向非利士誇勝[over Philistia will I triumph]

10 誰能領我進堅固城?誰能引我到以東地?

11 神啊,你不是丟棄了我們嗎?神啊,你不和我們的軍兵同去嗎?

12 求你幫助我們脫離苦難[from trouble],因為人的幫助是枉然的。

13 我們倚靠神才得勇敢行事[do valiantly],因為踐踏我們敵人的就是他。

Der Psalter

Psalm 108

1 Ein Psalmlied7892 Davids1732.

2 GOtt, es ist mein rechter Ernst; ich will singen und dichten, meine Ehre auch.

3 Wohlauf, Psalter und3068 Harfen! Ich will früh auf sein.

4 Ich will dir danken, HErr, unter den Völkern, ich will dir lobsingen unter den Leuten.

5 Denn deine Gnade reicht, soweit der Himmel8064 ist7311, und430 deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.

6 Erhebe dich, GOtt, über den Himmel und deine Ehre über alle Lande,

7 auf daß deine lieben Freunde erlediget werden2505. Hilf mit deiner Rechten und430 erhöre mich!

8 GOtt redet in2710 seinem Heiligtum; des bin ich froh und will Sichem teilen und das Tal Suchoth abmessen.

9 Gilead ist mein, Manasse ist auch mein und Ephraim ist die Macht meines Haupts, Juda ist mein Fürst,

10 Moab ist4013 mein Waschtöpfen; ich will meinen Schuh über Edom123 strecken; über die Philister will ich jauchzen.

11 Wer will mich führen3318 in eine feste Stadt? Wer wird mich leiten nach Edom?

12 Wirst du es nicht6862 tun, GOtt, der120 du uns verstößest und zeuchst nicht7723 aus, GOtt, mit unserm Heer?

13 Schaffe uns Beistand in der Not, denn Menschenhilfe ist kein nütze.

詩篇

第108篇

Der Psalter

Psalm 108

1 (大衛的[Song]或是詩[or Psalm]。)神啊,我心堅定;我要[I will]帶著榮耀[with my glory],唱詩歌頌。

1 Ein Psalmlied7892 Davids1732.

2 琴瑟啊,你們當醒起。我自己要極早醒起。

2 GOtt, es ist mein rechter Ernst; ich will singen und dichten, meine Ehre auch.

3 耶和華啊,我要在列國[nations]稱讚[praise]你。我要[I will]在列邦中歌頌你。

3 Wohlauf, Psalter und3068 Harfen! Ich will früh auf sein.

4 因為,你的慈愛大過諸天;你的誠實達到高雲[clouds]

4 Ich will dir danken, HErr, unter den Völkern, ich will dir lobsingen unter den Leuten.

5 神啊,願你崇高過於諸天。願你的榮耀高過全地。

5 Denn deine Gnade reicht, soweit der Himmel8064 ist7311, und430 deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.

6 求你應允[me],用右手拯救,好叫你所親愛的人得救。

6 Erhebe dich, GOtt, über den Himmel und deine Ehre über alle Lande,

7 神已經指著他的聖潔[spoken],我要歡樂;我要分開示劍,丈量疏割谷。

7 auf daß deine lieben Freunde erlediget werden2505. Hilf mit deiner Rechten und430 erhöre mich!

8 基列是我的;瑪拿西也是我的;以法蓮是我頭上的力量[strength of mine head];猶大是我的設立律法者[lawgiver]

8 GOtt redet in2710 seinem Heiligtum; des bin ich froh und will Sichem teilen und das Tal Suchoth abmessen.

9 摩押是我的沐浴盆;我要向以東拋鞋;我必向非利士誇勝[over Philistia will I triumph]

9 Gilead ist mein, Manasse ist auch mein und Ephraim ist die Macht meines Haupts, Juda ist mein Fürst,

10 誰能領我進堅固城?誰能引我到以東地?

10 Moab ist4013 mein Waschtöpfen; ich will meinen Schuh über Edom123 strecken; über die Philister will ich jauchzen.

11 神啊,你不是丟棄了我們嗎?神啊,你不和我們的軍兵同去嗎?

11 Wer will mich führen3318 in eine feste Stadt? Wer wird mich leiten nach Edom?

12 求你幫助我們脫離苦難[from trouble],因為人的幫助是枉然的。

12 Wirst du es nicht6862 tun, GOtt, der120 du uns verstößest und zeuchst nicht7723 aus, GOtt, mit unserm Heer?

13 我們倚靠神才得勇敢行事[do valiantly],因為踐踏我們敵人的就是他。

13 Schaffe uns Beistand in der Not, denn Menschenhilfe ist kein nütze.