詩篇

第108篇

1 (大衛的[Song]或是詩[or Psalm]。)神啊,我心堅定;我要[I will]帶著榮耀[with my glory],唱詩歌頌。

2 琴瑟啊,你們當醒起。我自己要極早醒起。

3 耶和華啊,我要在列國[nations]稱讚[praise]你。我要[I will]在列邦中歌頌你。

4 因為,你的慈愛大過諸天;你的誠實達到高雲[clouds]

5 神啊,願你崇高過於諸天。願你的榮耀高過全地。

6 求你應允[me],用右手拯救,好叫你所親愛的人得救。

7 神已經指著他的聖潔[spoken],我要歡樂;我要分開示劍,丈量疏割谷。

8 基列是我的;瑪拿西也是我的;以法蓮是我頭上的力量[strength of mine head];猶大是我的設立律法者[lawgiver]

9 摩押是我的沐浴盆;我要向以東拋鞋;我必向非利士誇勝[over Philistia will I triumph]

10 誰能領我進堅固城?誰能引我到以東地?

11 神啊,你不是丟棄了我們嗎?神啊,你不和我們的軍兵同去嗎?

12 求你幫助我們脫離苦難[from trouble],因為人的幫助是枉然的。

13 我們倚靠神才得勇敢行事[do valiantly],因為踐踏我們敵人的就是他。

Псалтирь

Псалом 108

1 Господь, Кого я восхваляю, услышь мою молитву, не молчи!

2 Все злобные осыпают меня ложью.

3 Словами ненависти опутали и нападают без причины.

4 В ответ на всю мою любовь они меня же обвиняют, поэтому, Господи, взываю я к Тебе.

5 За всё моё добро злом заплатили, за мою дружбу — ненависть в ответ.

6 Они сказали: «Пусть наизлейший будет защищать его в суде, пускай стоящий рядом будет обвинителем его.

7 Пусть на суде он будет признан виноватым, и пусть даже его молитвы обернутся против него.

8 Да будут сочтены дни его, другой пускай придёт на его место.

9 Пускай осиротеют его дети, жена его вдовой пусть станет.

10 Пусть его дети обнищают и покинут свой дом родной, превращённый в руины.

11 Да заберут кредиторы всё, что он имел, пусть посторонние растащат все плоды его труда.

12 Да не найдется никого, кто был бы добр к нему, и пусть никто его сирот не пожалеет.

13 Да будут уничтожены его потомки, да сотрётся его имя из памяти грядущих поколений.

詩篇

第108篇

Псалтирь

Псалом 108

1 (大衛的[Song]或是詩[or Psalm]。)神啊,我心堅定;我要[I will]帶著榮耀[with my glory],唱詩歌頌。

1 Господь, Кого я восхваляю, услышь мою молитву, не молчи!

2 琴瑟啊,你們當醒起。我自己要極早醒起。

2 Все злобные осыпают меня ложью.

3 耶和華啊,我要在列國[nations]稱讚[praise]你。我要[I will]在列邦中歌頌你。

3 Словами ненависти опутали и нападают без причины.

4 因為,你的慈愛大過諸天;你的誠實達到高雲[clouds]

4 В ответ на всю мою любовь они меня же обвиняют, поэтому, Господи, взываю я к Тебе.

5 神啊,願你崇高過於諸天。願你的榮耀高過全地。

5 За всё моё добро злом заплатили, за мою дружбу — ненависть в ответ.

6 求你應允[me],用右手拯救,好叫你所親愛的人得救。

6 Они сказали: «Пусть наизлейший будет защищать его в суде, пускай стоящий рядом будет обвинителем его.

7 神已經指著他的聖潔[spoken],我要歡樂;我要分開示劍,丈量疏割谷。

7 Пусть на суде он будет признан виноватым, и пусть даже его молитвы обернутся против него.

8 基列是我的;瑪拿西也是我的;以法蓮是我頭上的力量[strength of mine head];猶大是我的設立律法者[lawgiver]

8 Да будут сочтены дни его, другой пускай придёт на его место.

9 摩押是我的沐浴盆;我要向以東拋鞋;我必向非利士誇勝[over Philistia will I triumph]

9 Пускай осиротеют его дети, жена его вдовой пусть станет.

10 誰能領我進堅固城?誰能引我到以東地?

10 Пусть его дети обнищают и покинут свой дом родной, превращённый в руины.

11 神啊,你不是丟棄了我們嗎?神啊,你不和我們的軍兵同去嗎?

11 Да заберут кредиторы всё, что он имел, пусть посторонние растащат все плоды его труда.

12 求你幫助我們脫離苦難[from trouble],因為人的幫助是枉然的。

12 Да не найдется никого, кто был бы добр к нему, и пусть никто его сирот не пожалеет.

13 我們倚靠神才得勇敢行事[do valiantly],因為踐踏我們敵人的就是他。

13 Да будут уничтожены его потомки, да сотрётся его имя из памяти грядущих поколений.