詩篇第101篇 |
1 |
2 我要用智慧行完全的道。啊 |
3 邪僻的事,我都不擺在我眼前;叛逆人所作的事,我甚恨惡,不容沾在我身上。 |
4 乖僻 |
5 |
6 |
7 |
8 |
ПсалмиПсалом 101 |
1 |
2 Господи, ви́слухай молитву мою, і блага́ння моє нехай ді́йде до Тебе! |
3 Не ховай від мене обличчя Свого́, в день недолі моєї — схили Своє ухо до ме́не, в день блага́ння озвися неба́вом до мене! |
4 Бо минають, як дим, мої дні, а кості мої — немов ви́сохли в о́гнищі. |
5 Як трава та — поби́те та ви́сохло серце моє, так що я забував їсти хліб свій. |
6 Від зо́йку стогна́ння мого прили́пли до тіла мого мої кості. |
7 Уподо́бився я пелика́нові пустині, я став, як той пу́гач руїн! |
8 Я безсонний, і став, немов пташка само́тня на да́сі. |
詩篇第101篇 |
ПсалмиПсалом 101 |
1 |
1 |
2 我要用智慧行完全的道。啊 |
2 Господи, ви́слухай молитву мою, і блага́ння моє нехай ді́йде до Тебе! |
3 邪僻的事,我都不擺在我眼前;叛逆人所作的事,我甚恨惡,不容沾在我身上。 |
3 Не ховай від мене обличчя Свого́, в день недолі моєї — схили Своє ухо до ме́не, в день блага́ння озвися неба́вом до мене! |
4 乖僻 |
4 Бо минають, як дим, мої дні, а кості мої — немов ви́сохли в о́гнищі. |
5 |
5 Як трава та — поби́те та ви́сохло серце моє, так що я забував їсти хліб свій. |
6 |
6 Від зо́йку стогна́ння мого прили́пли до тіла мого мої кості. |
7 |
7 Уподо́бився я пелика́нові пустині, я став, як той пу́гач руїн! |
8 |
8 Я безсонний, і став, немов пташка само́тня на да́сі. |