利未記第6章 |
1 |
2 「若有人犯罪,干犯耶和華,在鄰居交付他的物上,或是在交易上行了詭詐,或是搶奪人的財物,或是欺哄 |
3 或是在撿了遺失的物上行了詭詐,說謊起誓,在這一切的事上犯了甚麼罪; |
4 他既犯了罪,有了過犯,就要歸還他所搶奪的,或是因詭詐 |
5 或是他因甚麼物起了假誓,就要如數歸還,另外加上五分之一,在他贖愆祭的 |
6 也要照你所估定的價,把贖愆祭牲─就是羊群中一隻沒有殘疾的公綿羊─牽到耶和華面前,給祭司為贖愆祭。 |
7 祭司要在耶和華面前為他贖罪;他無論行了甚麼事,使他有了過犯 |
8 |
9 「你要吩咐亞倫和他的子孫說:燔祭的條例乃是這樣:這是燔祭 |
10 祭司要穿上細麻布衣服,又要把細麻布褲子穿在身上,把壇上所燒的燔祭灰收起來,倒在壇的旁邊; |
11 隨後要脫去這衣服,穿上別的衣服,把灰拿到營外潔淨之處。 |
12 壇上的火要在其上常常燒著,不可熄滅。祭司要每日早晨在上面燒柴,並要把燔祭擺在壇上,在其上燒平安祭牲的脂油。 |
13 在壇上必有常常燒著的火,不可熄滅。」 |
14 |
15 祭司要從其中─就是從素祭的細麵中─取出自己的一把,又要取些油和素祭上所有的乳香,燒在壇上,奉給耶和華為馨香素祭的紀念。 |
16 所剩下的,亞倫和他子孫要吃,必在聖所 |
17 烤的時候不可混 |
18 凡獻給耶和華的火祭,亞倫子孫中的男丁都要吃這一分,直到世世代代 |
19 |
20 「當亞倫受膏的日子,他和他子孫所要獻給耶和華的供物:就是細麵伊法的 |
21 要在鏊 |
22 亞倫的子孫中,接續他為受膏的祭司,要把這素祭獻上,要全燒給耶和華。這是永遠的定例。 |
23 祭司的素祭都要燒了,卻不可吃。」 |
24 |
25 「你對亞倫和他的子孫說,贖罪祭的條例乃是這樣:要在耶和華面前、宰燔祭牲的地方宰贖罪祭牲;這是至聖的。 |
26 為贖罪獻這祭的祭司要吃,要在聖所 |
27 凡摸這祭肉的要成為聖;這祭牲的血若彈在甚麼衣服上,所彈的那一件要在聖所 |
28 唯有煮祭物的瓦器要打碎;若是煮在銅器裏,這銅器要擦磨,在水中涮淨。 |
29 凡祭司中的男丁都可以吃;這是至聖的。 |
30 凡贖罪祭,若將血帶進會幕在聖所贖罪,那肉都不可吃;必用火焚燒。」 |
ЛевитРозділ 6 |
1 |
2 „Накажи Ааронові та синам його, повіда́ючи: Оце зако́н цілопа́лення: Воно приноситься на о́гнищі своїм на жертівнику ці́лу ніч аж до ра́нку, а огонь жертівника горітиме на ньому. |
3 І надіне священик льняну́ свою шату, і льняне спіднє зодягне на тіло своє, і збере по́піл, що на нього огонь спалить цілопалення на жертівнику, та й покладе його при жертівнику. |
4 І зді́йме він шати свої, і зодя́гне одіж іншу, та й винесе попіл поза та́бір до чистого місця. |
5 А огонь на жертівнику горітиме на ньому, не погасне, а священик пали́тиме на ньому дро́ва щора́нку, і кластиме на нього цілопалення, і палитиме на ньому лій мирних жертов. |
6 Огонь за́вжди горітиме на жертівнику, не погасне. |
7 А оце зако́н про хлібну жертву: Ааронові сини принесуть її перед лице Господнє до пе́реду жертівника. |
8 І ві́зьме він із неї жменею своєю з пшеничної муки́ хлібної жертви, та з оливи її, та ввесь ладан, що на хлібній жертві, та й спалить на жертівнику, — любі пахощі, це частина її, як пригадувальна для Господа. |
9 А позостале з неї їстимуть Аарон та сини його, — прі́сне буде їджене воно в святім місці, на подвір'ї скинії заповіту бу́дуть їсти її. |
10 Не буде пе́чена вона квашеною. Їхню частину — Я дав це з огняни́х Моїх жертов; вона — Найсвятіше, як жертва за гріх та жертва за провину. |
11 Кожен нащадок чоловічої статі поміж Ааронових дітей буде її їсти, — вічна постанова для ваших поколінь, — з огняни́х жертов Господніх. Усе, що доторкнеться до них, освя́титься“. |
12 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи: |
13 „Оце жертва Аарона та синів його, що принесуть Господе́ві в дні пома́зання його: десята частина ефи́ пшени́чної муки, це постійна хлібна жертва: половина її — рано, а половина її — ввечорі. |
14 На лопа́тці в оливі буде вона зро́блена; принесеш її вимішану, випечену жертву хлібну в кусках принесеш, — любі пахощі для Господа. |
15 А пома́заний священик зробить її — замість нього зробить її котрийсь із синів його, — це вічна Господня постанова. Уся вона буде спалена. |
16 А кожна священикова хлібна жертва буде ціла, — не буде їджена“. |
17 І Господь промовляв до Мойсея, гово́рячи: |
18 „Промовляй до Аарона та до синів його, говорячи: Оце зако́н про жертву за гріх: На місці, де зарізується цілопа́лення, буде зарізувана жертва за гріх перед лицем Господнім, — Найсвятіше вона! |
19 Священик, що складає її як жертву за гріх, буде їсти її, — на місці святому буде вона їджена, на подвір'ї скинії заповіту. |
20 Усе, що доторкнеться до м'яса її, стане святе; а що з її крови покро́пить на оде́жу, — що покро́питься нею, те випереш на місці святому. |
21 А гли́няний по́суд, що в ньому вона ва́рена, буде розбитий. А якщо в мідянім по́суді була вона ва́рена, то буде ви́чищений до блиску й виполосканий водою. |
22 Кожен чоловічої статі із священиків буде їсти її, — Найсвятіше вона. |
23 А кожна жертва за гріх, що з крови її буде внесено до скинії заповіту на оку́плення в святині, не буде їджена, — в огні буде спалена. |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
利未記第6章 |
ЛевитРозділ 6 |
1 |
1 |
2 「若有人犯罪,干犯耶和華,在鄰居交付他的物上,或是在交易上行了詭詐,或是搶奪人的財物,或是欺哄 |
2 „Накажи Ааронові та синам його, повіда́ючи: Оце зако́н цілопа́лення: Воно приноситься на о́гнищі своїм на жертівнику ці́лу ніч аж до ра́нку, а огонь жертівника горітиме на ньому. |
3 或是在撿了遺失的物上行了詭詐,說謊起誓,在這一切的事上犯了甚麼罪; |
3 І надіне священик льняну́ свою шату, і льняне спіднє зодягне на тіло своє, і збере по́піл, що на нього огонь спалить цілопалення на жертівнику, та й покладе його при жертівнику. |
4 他既犯了罪,有了過犯,就要歸還他所搶奪的,或是因詭詐 |
4 І зді́йме він шати свої, і зодя́гне одіж іншу, та й винесе попіл поза та́бір до чистого місця. |
5 或是他因甚麼物起了假誓,就要如數歸還,另外加上五分之一,在他贖愆祭的 |
5 А огонь на жертівнику горітиме на ньому, не погасне, а священик пали́тиме на ньому дро́ва щора́нку, і кластиме на нього цілопалення, і палитиме на ньому лій мирних жертов. |
6 也要照你所估定的價,把贖愆祭牲─就是羊群中一隻沒有殘疾的公綿羊─牽到耶和華面前,給祭司為贖愆祭。 |
6 Огонь за́вжди горітиме на жертівнику, не погасне. |
7 祭司要在耶和華面前為他贖罪;他無論行了甚麼事,使他有了過犯 |
7 А оце зако́н про хлібну жертву: Ааронові сини принесуть її перед лице Господнє до пе́реду жертівника. |
8 |
8 І ві́зьме він із неї жменею своєю з пшеничної муки́ хлібної жертви, та з оливи її, та ввесь ладан, що на хлібній жертві, та й спалить на жертівнику, — любі пахощі, це частина її, як пригадувальна для Господа. |
9 「你要吩咐亞倫和他的子孫說:燔祭的條例乃是這樣:這是燔祭 |
9 А позостале з неї їстимуть Аарон та сини його, — прі́сне буде їджене воно в святім місці, на подвір'ї скинії заповіту бу́дуть їсти її. |
10 祭司要穿上細麻布衣服,又要把細麻布褲子穿在身上,把壇上所燒的燔祭灰收起來,倒在壇的旁邊; |
10 Не буде пе́чена вона квашеною. Їхню частину — Я дав це з огняни́х Моїх жертов; вона — Найсвятіше, як жертва за гріх та жертва за провину. |
11 隨後要脫去這衣服,穿上別的衣服,把灰拿到營外潔淨之處。 |
11 Кожен нащадок чоловічої статі поміж Ааронових дітей буде її їсти, — вічна постанова для ваших поколінь, — з огняни́х жертов Господніх. Усе, що доторкнеться до них, освя́титься“. |
12 壇上的火要在其上常常燒著,不可熄滅。祭司要每日早晨在上面燒柴,並要把燔祭擺在壇上,在其上燒平安祭牲的脂油。 |
12 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи: |
13 在壇上必有常常燒著的火,不可熄滅。」 |
13 „Оце жертва Аарона та синів його, що принесуть Господе́ві в дні пома́зання його: десята частина ефи́ пшени́чної муки, це постійна хлібна жертва: половина її — рано, а половина її — ввечорі. |
14 |
14 На лопа́тці в оливі буде вона зро́блена; принесеш її вимішану, випечену жертву хлібну в кусках принесеш, — любі пахощі для Господа. |
15 祭司要從其中─就是從素祭的細麵中─取出自己的一把,又要取些油和素祭上所有的乳香,燒在壇上,奉給耶和華為馨香素祭的紀念。 |
15 А пома́заний священик зробить її — замість нього зробить її котрийсь із синів його, — це вічна Господня постанова. Уся вона буде спалена. |
16 所剩下的,亞倫和他子孫要吃,必在聖所 |
16 А кожна священикова хлібна жертва буде ціла, — не буде їджена“. |
17 烤的時候不可混 |
17 І Господь промовляв до Мойсея, гово́рячи: |
18 凡獻給耶和華的火祭,亞倫子孫中的男丁都要吃這一分,直到世世代代 |
18 „Промовляй до Аарона та до синів його, говорячи: Оце зако́н про жертву за гріх: На місці, де зарізується цілопа́лення, буде зарізувана жертва за гріх перед лицем Господнім, — Найсвятіше вона! |
19 |
19 Священик, що складає її як жертву за гріх, буде їсти її, — на місці святому буде вона їджена, на подвір'ї скинії заповіту. |
20 「當亞倫受膏的日子,他和他子孫所要獻給耶和華的供物:就是細麵伊法的 |
20 Усе, що доторкнеться до м'яса її, стане святе; а що з її крови покро́пить на оде́жу, — що покро́питься нею, те випереш на місці святому. |
21 要在鏊 |
21 А гли́няний по́суд, що в ньому вона ва́рена, буде розбитий. А якщо в мідянім по́суді була вона ва́рена, то буде ви́чищений до блиску й виполосканий водою. |
22 亞倫的子孫中,接續他為受膏的祭司,要把這素祭獻上,要全燒給耶和華。這是永遠的定例。 |
22 Кожен чоловічої статі із священиків буде їсти її, — Найсвятіше вона. |
23 祭司的素祭都要燒了,卻不可吃。」 |
23 А кожна жертва за гріх, що з крови її буде внесено до скинії заповіту на оку́плення в святині, не буде їджена, — в огні буде спалена. |
24 |
24 |
25 「你對亞倫和他的子孫說,贖罪祭的條例乃是這樣:要在耶和華面前、宰燔祭牲的地方宰贖罪祭牲;這是至聖的。 |
25 |
26 為贖罪獻這祭的祭司要吃,要在聖所 |
26 |
27 凡摸這祭肉的要成為聖;這祭牲的血若彈在甚麼衣服上,所彈的那一件要在聖所 |
27 |
28 唯有煮祭物的瓦器要打碎;若是煮在銅器裏,這銅器要擦磨,在水中涮淨。 |
28 |
29 凡祭司中的男丁都可以吃;這是至聖的。 |
29 |
30 凡贖罪祭,若將血帶進會幕在聖所贖罪,那肉都不可吃;必用火焚燒。」 |
30 |