利未記

第6章

1 耶和華曉諭摩西說:

2 「若有人犯罪,干犯耶和華,在鄰居交付他的物上,或是在交易上行了詭詐,或是搶奪人的財物,或是欺哄[deceived]鄰居,

3 或是在撿了遺失的物上行了詭詐,說謊起誓,在這一切的事上犯了甚麼罪;

4 他既犯了罪,有了過犯,就要歸還他所搶奪的,或是因詭詐[deceitfully]所得的,或是人交付他的,或是人遺失他所撿的物,

5 或是他因甚麼物起了假誓,就要如數歸還,另外加上五分之一,在他贖愆祭的[his trespass offering]日子要交還本主。

6 也要照你所估定的價,把贖愆祭牲─就是羊群中一隻沒有殘疾的公綿羊─牽到耶和華面前,給祭司為贖愆祭。

7 祭司要在耶和華面前為他贖罪;他無論行了甚麼事,使他有了過犯[trespassing],都必蒙饒恕[forgiven]。」

8 耶和華曉諭摩西說:

9 「你要吩咐亞倫和他的子孫說:燔祭的條例乃是這樣:這是燔祭[It is the burnt offering]是因[because of]燔祭要終夜[all night]放在壇的柴上,直到[unto]天亮,壇上的火要常常燒著。

10 祭司要穿上細麻布衣服,又要把細麻布褲子穿在身上,把壇上所燒的燔祭灰收起來,倒在壇的旁邊;

11 隨後要脫去這衣服,穿上別的衣服,把灰拿到營外潔淨之處。

12 壇上的火要在其上常常燒著,不可熄滅。祭司要每日早晨在上面燒柴,並要把燔祭擺在壇上,在其上燒平安祭牲的脂油。

13 在壇上必有常常燒著的火,不可熄滅。」

14 「素祭的條例乃是這樣:亞倫的子孫要在壇前把這祭獻在耶和華面前。

15 祭司要從其中─就是從素祭的細麵中─取出自己的一把,又要取些油和素祭上所有的乳香,燒在壇上,奉給耶和華為馨香素祭的紀念。

16 所剩下的,亞倫和他子孫要吃,必在聖所[holy place]與無酵餅同[with unleavened bread]吃,要在會幕的院子裏吃。

17 烤的時候不可[with]酵。這是從所獻給我的火祭中賜給他們的分,是至聖的,和贖罪祭並贖愆祭一樣。

18 凡獻給耶和華的火祭,亞倫子孫中的男丁都要吃這一分,直到世世代代[generations],作他們永遠的定例[statute for ever];摸這些祭物的,都要成為聖。」

19 耶和華曉諭摩西說:

20 「當亞倫受膏的日子,他和他子孫所要獻給耶和華的供物:就是細麵伊法[of]十分之一,為常獻的素祭,早晨一半,晚上一半。

21 要在[pan]上用油調和作成,調勻了,你就拿進來;烤好了分成塊子,獻給耶和華為馨香的素祭。

22 亞倫的子孫中,接續他為受膏的祭司,要把這素祭獻上,要全燒給耶和華。這是永遠的定例。

23 祭司的素祭都要燒了,卻不可吃。」

24 耶和華曉諭摩西說:

25 「你對亞倫和他的子孫說,贖罪祭的條例乃是這樣:要在耶和華面前、宰燔祭牲的地方宰贖罪祭牲;這是至聖的。

26 為贖罪獻這祭的祭司要吃,要在聖所[holy place],就是在會幕的院子裏吃。

27 凡摸這祭肉的要成為聖;這祭牲的血若彈在甚麼衣服上,所彈的那一件要在聖所[holy place]洗淨。

28 唯有煮祭物的瓦器要打碎;若是煮在銅器裏,這銅器要擦磨,在水中涮淨。

29 凡祭司中的男丁都可以吃;這是至聖的。

30 凡贖罪祭,若將血帶進會幕在聖所贖罪,那肉都不可吃;必用火焚燒。」

Leviticus

Chapter 6

1 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

2 If3588 a soul5315 sin,2398 and commit4603 a trespass4604 against the LORD,3068 and lie3584 to his neighbor5997 in that which was delivered6487 him to keep, or176 in fellowship,8667 3027 or176 in a thing taken1497 away by violence,1498 or176 has deceived6231 his neighbor;5997

3 Or176 have found4672 that which was lost,9 and lies3584 concerning it, and swears7650 falsely;5921 8267 in any259 of all3605 these that a man120 does,6213 sinning2398 therein:2063

4 Then it shall be, because3588 he has sinned,2398 and is guilty,816 that he shall restore7725 that which834 he took violently1500 away, or176 the thing which834 he has deceitfully6231 gotten, or176 that which834 was delivered6487 him to keep,6485 or176 the lost9 thing which834 he found,4672

5 Or176 all3605 that about5921 which834 he has sworn7650 falsely;8267 he shall even restore7999 it in the principal,7218 and shall add3254 the fifth2549 part more3254 thereto,5921 and give5414 it to him to whom834 it appertains, in the day3119 of his trespass819 offering.

6 And he shall bring935 his trespass817 offering to the LORD,3068 a ram352 without8549 blemish8549 out of the flock,6629 with your estimation,6187 for a trespass817 offering, to the priest:3548

7 And the priest3548 shall make an atonement3722 for him before6440 the LORD:3068 and it shall be forgiven5545 him for any259 thing of all3605 that he has done6213 in trespassing819 therein.

8 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

9 Command6680 Aaron175 and his sons,1121 saying,559 This2063 is the law8451 of the burnt5930 offering: It is the burnt5930 offering, because5921 of the burning4169 on the altar4196 all3605 night3915 to the morning,1242 and the fire784 of the altar4196 shall be burning3344 in it.

10 And the priest3548 shall put3847 on his linen906 garment,4055 and his linen906 breeches4370 shall he put3847 on his flesh,1320 and take7311 up the ashes1880 which834 the fire784 has consumed398 with the burnt5930 offering on5921 the altar,4196 and he shall put7760 them beside681 the altar.4196

11 And he shall put6584 off his garments,899 and put3847 on other312 garments,899 and carry3318 forth3318 the ashes1880 without2351 the camp4264 to a clean2889 place.4725

12 And the fire784 on the altar4196 shall be burning3344 in it; it shall not be put3518 out: and the priest3548 shall burn1197 wood6086 on it every morning,1242 and lay the burnt6999 offering in order6186 on it; and he shall burn6999 thereon5921 the fat2459 of the peace8002 offerings.

13 The fire784 shall ever8548 be burning3344 on the altar;4196 it shall never3808 go3518 out.

14 And this2063 is the law8451 of the meat offering:4503 the sons1121 of Aaron175 shall offer7126 it before6440 the LORD,3068 before6440 the altar.4196

15 And he shall take7311 of it his handful,7062 of the flour5560 of the meat offering,4503 and of the oil8081 thereof, and all3605 the frankincense3828 which834 is on the meat offering,4503 and shall burn6999 it on the altar4196 for a sweet5207 smell,7381 even the memorial234 of it, to the LORD.3068

16 And the remainder3498 thereof shall Aaron175 and his sons1121 eat:398 with unleavened4682 bread shall it be eaten398 in the holy6918 place;4725 in the court2691 of the tabernacle168 of the congregation4150 they shall eat398 it.

17 It shall not be baked644 with leaven.2557 I have given5414 it to them for their portion2506 of my offerings made by fire; it is most6944 holy,6944 as is the sin2403 offering, and as the trespass817 offering.

18 All3605 the males2145 among the children1121 of Aaron175 shall eat398 of it. It shall be a statute2706 for ever5769 in your generations1755 concerning the offerings of the LORD3068 made by fire: every3605 one that touches5060 them shall be holy.6942

19 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

20 This2088 is the offering7133 of Aaron175 and of his sons,1121 which834 they shall offer7126 to the LORD3068 in the day3119 when he is anointed;4886 the tenth6224 part of an ephah374 of fine flour5560 for a meat offering4503 perpetual,8548 half4276 of it in the morning,1242 and half4276 thereof at night.6153

21 In a pan4227 it shall be made6213 with oil;8081 and when it is baked,7246 you shall bring935 it in: and the baked8601 pieces6595 of the meat offering4503 shall you offer7126 for a sweet5207 smell7381 to the LORD.3068

22 And the priest3548 of his sons1121 that is anointed4899 in his stead8478 shall offer6213 it: it is a statute2706 for ever5769 to the LORD;3068 it shall be wholly3632 burnt.6999

23 For every3605 meat offering4503 for the priest3548 shall be wholly3632 burnt:6999 it shall not be eaten.398

24 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

25 Speak1696 to Aaron175 and to his sons,1121 saying,559 This2063 is the law8451 of the sin2403 offering: In the place4725 where834 the burnt5930 offering is killed7819 shall the sin2403 offering be killed7819 before6440 the LORD:3068 it is most6944 holy.6944

26 The priest3548 that offers2398 it for sin2398 shall eat398 it: in the holy6918 place4725 shall it be eaten,398 in the court2691 of the tabernacle168 of the congregation.4150

27 Whatever3605 shall touch5060 the flesh1320 thereof shall be holy:6942 and when834 there is sprinkled5137 of the blood1818 thereof on any garment,899 you shall wash3526 that where on834 5921 it was sprinkled5137 in the holy6918 place.4725

28 But the earthen2789 vessel3627 wherein834 it is sodden1310 shall be broken:7665 and if518 it be sodden1310 in a brazen5178 pot,3627 it shall be both scoured,4838 and rinsed7857 in water.4325

29 All3605 the males2145 among the priests3548 shall eat398 thereof: it is most6944 holy.6944

30 And no3808 sin2403 offering, whereof834 any of the blood1818 is brought935 into413 the tabernacle168 of the congregation4150 to reconcile3722 with in the holy6944 place, shall be eaten:398 it shall be burnt8313 in the fire.784

利未記

第6章

Leviticus

Chapter 6

1 耶和華曉諭摩西說:

1 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

2 「若有人犯罪,干犯耶和華,在鄰居交付他的物上,或是在交易上行了詭詐,或是搶奪人的財物,或是欺哄[deceived]鄰居,

2 If3588 a soul5315 sin,2398 and commit4603 a trespass4604 against the LORD,3068 and lie3584 to his neighbor5997 in that which was delivered6487 him to keep, or176 in fellowship,8667 3027 or176 in a thing taken1497 away by violence,1498 or176 has deceived6231 his neighbor;5997

3 或是在撿了遺失的物上行了詭詐,說謊起誓,在這一切的事上犯了甚麼罪;

3 Or176 have found4672 that which was lost,9 and lies3584 concerning it, and swears7650 falsely;5921 8267 in any259 of all3605 these that a man120 does,6213 sinning2398 therein:2063

4 他既犯了罪,有了過犯,就要歸還他所搶奪的,或是因詭詐[deceitfully]所得的,或是人交付他的,或是人遺失他所撿的物,

4 Then it shall be, because3588 he has sinned,2398 and is guilty,816 that he shall restore7725 that which834 he took violently1500 away, or176 the thing which834 he has deceitfully6231 gotten, or176 that which834 was delivered6487 him to keep,6485 or176 the lost9 thing which834 he found,4672

5 或是他因甚麼物起了假誓,就要如數歸還,另外加上五分之一,在他贖愆祭的[his trespass offering]日子要交還本主。

5 Or176 all3605 that about5921 which834 he has sworn7650 falsely;8267 he shall even restore7999 it in the principal,7218 and shall add3254 the fifth2549 part more3254 thereto,5921 and give5414 it to him to whom834 it appertains, in the day3119 of his trespass819 offering.

6 也要照你所估定的價,把贖愆祭牲─就是羊群中一隻沒有殘疾的公綿羊─牽到耶和華面前,給祭司為贖愆祭。

6 And he shall bring935 his trespass817 offering to the LORD,3068 a ram352 without8549 blemish8549 out of the flock,6629 with your estimation,6187 for a trespass817 offering, to the priest:3548

7 祭司要在耶和華面前為他贖罪;他無論行了甚麼事,使他有了過犯[trespassing],都必蒙饒恕[forgiven]。」

7 And the priest3548 shall make an atonement3722 for him before6440 the LORD:3068 and it shall be forgiven5545 him for any259 thing of all3605 that he has done6213 in trespassing819 therein.

8 耶和華曉諭摩西說:

8 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

9 「你要吩咐亞倫和他的子孫說:燔祭的條例乃是這樣:這是燔祭[It is the burnt offering]是因[because of]燔祭要終夜[all night]放在壇的柴上,直到[unto]天亮,壇上的火要常常燒著。

9 Command6680 Aaron175 and his sons,1121 saying,559 This2063 is the law8451 of the burnt5930 offering: It is the burnt5930 offering, because5921 of the burning4169 on the altar4196 all3605 night3915 to the morning,1242 and the fire784 of the altar4196 shall be burning3344 in it.

10 祭司要穿上細麻布衣服,又要把細麻布褲子穿在身上,把壇上所燒的燔祭灰收起來,倒在壇的旁邊;

10 And the priest3548 shall put3847 on his linen906 garment,4055 and his linen906 breeches4370 shall he put3847 on his flesh,1320 and take7311 up the ashes1880 which834 the fire784 has consumed398 with the burnt5930 offering on5921 the altar,4196 and he shall put7760 them beside681 the altar.4196

11 隨後要脫去這衣服,穿上別的衣服,把灰拿到營外潔淨之處。

11 And he shall put6584 off his garments,899 and put3847 on other312 garments,899 and carry3318 forth3318 the ashes1880 without2351 the camp4264 to a clean2889 place.4725

12 壇上的火要在其上常常燒著,不可熄滅。祭司要每日早晨在上面燒柴,並要把燔祭擺在壇上,在其上燒平安祭牲的脂油。

12 And the fire784 on the altar4196 shall be burning3344 in it; it shall not be put3518 out: and the priest3548 shall burn1197 wood6086 on it every morning,1242 and lay the burnt6999 offering in order6186 on it; and he shall burn6999 thereon5921 the fat2459 of the peace8002 offerings.

13 在壇上必有常常燒著的火,不可熄滅。」

13 The fire784 shall ever8548 be burning3344 on the altar;4196 it shall never3808 go3518 out.

14 「素祭的條例乃是這樣:亞倫的子孫要在壇前把這祭獻在耶和華面前。

14 And this2063 is the law8451 of the meat offering:4503 the sons1121 of Aaron175 shall offer7126 it before6440 the LORD,3068 before6440 the altar.4196

15 祭司要從其中─就是從素祭的細麵中─取出自己的一把,又要取些油和素祭上所有的乳香,燒在壇上,奉給耶和華為馨香素祭的紀念。

15 And he shall take7311 of it his handful,7062 of the flour5560 of the meat offering,4503 and of the oil8081 thereof, and all3605 the frankincense3828 which834 is on the meat offering,4503 and shall burn6999 it on the altar4196 for a sweet5207 smell,7381 even the memorial234 of it, to the LORD.3068

16 所剩下的,亞倫和他子孫要吃,必在聖所[holy place]與無酵餅同[with unleavened bread]吃,要在會幕的院子裏吃。

16 And the remainder3498 thereof shall Aaron175 and his sons1121 eat:398 with unleavened4682 bread shall it be eaten398 in the holy6918 place;4725 in the court2691 of the tabernacle168 of the congregation4150 they shall eat398 it.

17 烤的時候不可[with]酵。這是從所獻給我的火祭中賜給他們的分,是至聖的,和贖罪祭並贖愆祭一樣。

17 It shall not be baked644 with leaven.2557 I have given5414 it to them for their portion2506 of my offerings made by fire; it is most6944 holy,6944 as is the sin2403 offering, and as the trespass817 offering.

18 凡獻給耶和華的火祭,亞倫子孫中的男丁都要吃這一分,直到世世代代[generations],作他們永遠的定例[statute for ever];摸這些祭物的,都要成為聖。」

18 All3605 the males2145 among the children1121 of Aaron175 shall eat398 of it. It shall be a statute2706 for ever5769 in your generations1755 concerning the offerings of the LORD3068 made by fire: every3605 one that touches5060 them shall be holy.6942

19 耶和華曉諭摩西說:

19 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

20 「當亞倫受膏的日子,他和他子孫所要獻給耶和華的供物:就是細麵伊法[of]十分之一,為常獻的素祭,早晨一半,晚上一半。

20 This2088 is the offering7133 of Aaron175 and of his sons,1121 which834 they shall offer7126 to the LORD3068 in the day3119 when he is anointed;4886 the tenth6224 part of an ephah374 of fine flour5560 for a meat offering4503 perpetual,8548 half4276 of it in the morning,1242 and half4276 thereof at night.6153

21 要在[pan]上用油調和作成,調勻了,你就拿進來;烤好了分成塊子,獻給耶和華為馨香的素祭。

21 In a pan4227 it shall be made6213 with oil;8081 and when it is baked,7246 you shall bring935 it in: and the baked8601 pieces6595 of the meat offering4503 shall you offer7126 for a sweet5207 smell7381 to the LORD.3068

22 亞倫的子孫中,接續他為受膏的祭司,要把這素祭獻上,要全燒給耶和華。這是永遠的定例。

22 And the priest3548 of his sons1121 that is anointed4899 in his stead8478 shall offer6213 it: it is a statute2706 for ever5769 to the LORD;3068 it shall be wholly3632 burnt.6999

23 祭司的素祭都要燒了,卻不可吃。」

23 For every3605 meat offering4503 for the priest3548 shall be wholly3632 burnt:6999 it shall not be eaten.398

24 耶和華曉諭摩西說:

24 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

25 「你對亞倫和他的子孫說,贖罪祭的條例乃是這樣:要在耶和華面前、宰燔祭牲的地方宰贖罪祭牲;這是至聖的。

25 Speak1696 to Aaron175 and to his sons,1121 saying,559 This2063 is the law8451 of the sin2403 offering: In the place4725 where834 the burnt5930 offering is killed7819 shall the sin2403 offering be killed7819 before6440 the LORD:3068 it is most6944 holy.6944

26 為贖罪獻這祭的祭司要吃,要在聖所[holy place],就是在會幕的院子裏吃。

26 The priest3548 that offers2398 it for sin2398 shall eat398 it: in the holy6918 place4725 shall it be eaten,398 in the court2691 of the tabernacle168 of the congregation.4150

27 凡摸這祭肉的要成為聖;這祭牲的血若彈在甚麼衣服上,所彈的那一件要在聖所[holy place]洗淨。

27 Whatever3605 shall touch5060 the flesh1320 thereof shall be holy:6942 and when834 there is sprinkled5137 of the blood1818 thereof on any garment,899 you shall wash3526 that where on834 5921 it was sprinkled5137 in the holy6918 place.4725

28 唯有煮祭物的瓦器要打碎;若是煮在銅器裏,這銅器要擦磨,在水中涮淨。

28 But the earthen2789 vessel3627 wherein834 it is sodden1310 shall be broken:7665 and if518 it be sodden1310 in a brazen5178 pot,3627 it shall be both scoured,4838 and rinsed7857 in water.4325

29 凡祭司中的男丁都可以吃;這是至聖的。

29 All3605 the males2145 among the priests3548 shall eat398 thereof: it is most6944 holy.6944

30 凡贖罪祭,若將血帶進會幕在聖所贖罪,那肉都不可吃;必用火焚燒。」

30 And no3808 sin2403 offering, whereof834 any of the blood1818 is brought935 into413 the tabernacle168 of the congregation4150 to reconcile3722 with in the holy6944 place, shall be eaten:398 it shall be burnt8313 in the fire.784