利未記

第6章

1 耶和華曉諭摩西說:

2 「若有人犯罪,干犯耶和華,在鄰居交付他的物上,或是在交易上行了詭詐,或是搶奪人的財物,或是欺哄[deceived]鄰居,

3 或是在撿了遺失的物上行了詭詐,說謊起誓,在這一切的事上犯了甚麼罪;

4 他既犯了罪,有了過犯,就要歸還他所搶奪的,或是因詭詐[deceitfully]所得的,或是人交付他的,或是人遺失他所撿的物,

5 或是他因甚麼物起了假誓,就要如數歸還,另外加上五分之一,在他贖愆祭的[his trespass offering]日子要交還本主。

6 也要照你所估定的價,把贖愆祭牲─就是羊群中一隻沒有殘疾的公綿羊─牽到耶和華面前,給祭司為贖愆祭。

7 祭司要在耶和華面前為他贖罪;他無論行了甚麼事,使他有了過犯[trespassing],都必蒙饒恕[forgiven]。」

8 耶和華曉諭摩西說:

9 「你要吩咐亞倫和他的子孫說:燔祭的條例乃是這樣:這是燔祭[It is the burnt offering]是因[because of]燔祭要終夜[all night]放在壇的柴上,直到[unto]天亮,壇上的火要常常燒著。

10 祭司要穿上細麻布衣服,又要把細麻布褲子穿在身上,把壇上所燒的燔祭灰收起來,倒在壇的旁邊;

11 隨後要脫去這衣服,穿上別的衣服,把灰拿到營外潔淨之處。

12 壇上的火要在其上常常燒著,不可熄滅。祭司要每日早晨在上面燒柴,並要把燔祭擺在壇上,在其上燒平安祭牲的脂油。

13 在壇上必有常常燒著的火,不可熄滅。」

14 「素祭的條例乃是這樣:亞倫的子孫要在壇前把這祭獻在耶和華面前。

15 祭司要從其中─就是從素祭的細麵中─取出自己的一把,又要取些油和素祭上所有的乳香,燒在壇上,奉給耶和華為馨香素祭的紀念。

16 所剩下的,亞倫和他子孫要吃,必在聖所[holy place]與無酵餅同[with unleavened bread]吃,要在會幕的院子裏吃。

17 烤的時候不可[with]酵。這是從所獻給我的火祭中賜給他們的分,是至聖的,和贖罪祭並贖愆祭一樣。

18 凡獻給耶和華的火祭,亞倫子孫中的男丁都要吃這一分,直到世世代代[generations],作他們永遠的定例[statute for ever];摸這些祭物的,都要成為聖。」

19 耶和華曉諭摩西說:

20 「當亞倫受膏的日子,他和他子孫所要獻給耶和華的供物:就是細麵伊法[of]十分之一,為常獻的素祭,早晨一半,晚上一半。

21 要在[pan]上用油調和作成,調勻了,你就拿進來;烤好了分成塊子,獻給耶和華為馨香的素祭。

22 亞倫的子孫中,接續他為受膏的祭司,要把這素祭獻上,要全燒給耶和華。這是永遠的定例。

23 祭司的素祭都要燒了,卻不可吃。」

24 耶和華曉諭摩西說:

25 「你對亞倫和他的子孫說,贖罪祭的條例乃是這樣:要在耶和華面前、宰燔祭牲的地方宰贖罪祭牲;這是至聖的。

26 為贖罪獻這祭的祭司要吃,要在聖所[holy place],就是在會幕的院子裏吃。

27 凡摸這祭肉的要成為聖;這祭牲的血若彈在甚麼衣服上,所彈的那一件要在聖所[holy place]洗淨。

28 唯有煮祭物的瓦器要打碎;若是煮在銅器裏,這銅器要擦磨,在水中涮淨。

29 凡祭司中的男丁都可以吃;這是至聖的。

30 凡贖罪祭,若將血帶進會幕在聖所贖罪,那肉都不可吃;必用火焚燒。」

Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Kapitel 6

1 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

2 Gebeut6680 Aaron175 und seinen Söhnen1121 und sprich559: Dies ist das Gesetz8451 des Brandopfers5930. Das Brandopfer4169 soll brennen3344 auf dem Altar4196 die ganze Nacht3915 bis an den Morgen1242. Es5930 soll aber allein des Altars4196 Feuer784 drauf brennen.

3 Und3548 der Priester soll seinen leinenen Rock4055 anziehen3847 und906 die leinene Niederwand an seinen Leib; und906 soll die Asche1880 aufheben, die das Feuer784 des Brandopfers5930 auf7311 dem Altar4196 gemacht hat398, und1320 soll sie3847 neben681 den Altar4196 schütten7760.

4 Und soll seine Kleider899 danach ausziehen6584 und andere312 Kleider899 anziehen3847 und die Asche1880 hinaustragen3318 außer dem Lager4264 an eine reine2889 Stätte4725.

5 Das Feuer784 auf dem Altar4196 soll brennen3344 und3548 nimmer verlöschen3518; der Priester soll da alle Morgen1242 Holz6086 drauf anzünden1197 und oben drauf das Brandopfer5930 zurichten6186 und das Fett2459 der Dankopfer8002 drauf anzünden6999.

6 Ewig8548 soll das Feuer784 auf dem Altar4196 brennen3344 und nimmer verlöschen3518.

7 Und das ist das Gesetz8451 des Speisopfers4503, das Aarons175 Söhne1121 opfern7126 sollen vor6440 dem HErrn3068 auf6440 dem Altar4196.

8 Es soll einer heben seine Hand voll Semmelmehls vom Speisopfer4503 und des Öles und den ganzen Weihrauch3828, der auf7311 dem Speisopfer4503 liegt und soll‘s anzünden6999 auf dem Altar4196 zum süßen5207 Geruch7381, ein Gedächtnis234 dem HErrn3068.

9 Das übrige3498 aber sollen Aaron175 und seine Söhne1121 verzehren398; und sollen es ungesäuert4682 essen398 an heiliger6918 Stätte4725, im Vorhof2691 der Hütte168 des Stifts4150.

10 Sie sollen es nicht mit Sauerteig2557 backen644; denn es ist6944 ihr Teil2506, das ich ihnen gegeben5414 habe von meinem Opfer801. Es soll ihnen das Allerheiligste6944 sein, gleich wie das Sündopfer2403 und Schuldopfer817.

11 Was männlich2145 ist unter den Kindern1121 Aarons175, sollen es essen398. Das sei ein ewiges5769 Recht2706 euren Nachkommen1755 an den Opfern801 des HErrn3068: Es soll sie6942 niemand anrühren5060, er sei denn geweihet.

12 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

13 Das soll das Opfer7133 sein Aarons175 und seiner Söhne1121, das sie dem HErrn3068 opfern7126 sollen am Tage3117 seiner Salbung4886: das zehnte6224 Teil Epha374 vom Semmelmehl5560 des täglichen8548 Speisopfers4503, eine Hälfte4276 des Morgens1242, die andere Hälfte4276 des Abends6153.

14 In der Pfanne4227 mit Öl8081 sollst du es machen6213 und geröstet7246 darbringen935; und in Stücken6595 gebacken8601 sollst du solches opfern7126 zum süßen5207 Geruch7381 dem HErrn3068.

15 Und3548 der Priester, der unter seinen Söhnen1121 an seiner Statt gesalbet wird, soll solches tun6213. Das ist ein ewiges5769 Recht2706 dem HErrn3068; es soll ganz3632 verbrannt werden6999.

16 Denn alles Speisopfer4503 eines Priesters3548 soll ganz3632 verbrannt und nicht gegessen398 werden.

17 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

18 Säge Aaron175 und seinen Söhnen1121 und sprich: Dies ist6944 das Gesetz8451 des Sündopfers2403: An der Stätte4725, da du559 das Brandopfer5930 schlachtest7819, sollst1696 du auch das Sündopfer2403 schlachten7819 vor6440 dem HErrn3068; das ist6944 das Allerheiligste.

19 Der Priester3548, der das Sündopfer tut2398, soll‘s essen398 an heiliger6918 Stätte4725, im Vorhof2691 der Hütte168 des Stifts4150.

20 Niemand soll seines Fleisches1320 anrühren5060, er sei6942 denn geweihet. Und wer von seinem Blut1818 ein Kleid899 besprenget, der soll das besprengte Stück waschen3526 an heiliger6918 Stätte4725.

21 Und5178 den Topf2789, darin es gekocht ist1310, soll man zerbrechen7665. Ist‘s1310 aber ein eherner Topf3627, so soll man ihn scheuern4838 und mit Wasser4325 spülen7857.

22 Was männlich2145 ist6944 unter den Priestern3548, sollen davon essen398; denn es ist6944 das Allerheiligste.

23 Aber all das Sündopfer2403, des Blut1818 in die Hütte168 des Stifts4150 gebracht935 wird, zu versöhnen3722 im Heiligen6944, soll man nicht essen398, sondern mit Feuer784 verbrennen8313.

24

25

26

27

28

29

30

利未記

第6章

Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Kapitel 6

1 耶和華曉諭摩西說:

1 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

2 「若有人犯罪,干犯耶和華,在鄰居交付他的物上,或是在交易上行了詭詐,或是搶奪人的財物,或是欺哄[deceived]鄰居,

2 Gebeut6680 Aaron175 und seinen Söhnen1121 und sprich559: Dies ist das Gesetz8451 des Brandopfers5930. Das Brandopfer4169 soll brennen3344 auf dem Altar4196 die ganze Nacht3915 bis an den Morgen1242. Es5930 soll aber allein des Altars4196 Feuer784 drauf brennen.

3 或是在撿了遺失的物上行了詭詐,說謊起誓,在這一切的事上犯了甚麼罪;

3 Und3548 der Priester soll seinen leinenen Rock4055 anziehen3847 und906 die leinene Niederwand an seinen Leib; und906 soll die Asche1880 aufheben, die das Feuer784 des Brandopfers5930 auf7311 dem Altar4196 gemacht hat398, und1320 soll sie3847 neben681 den Altar4196 schütten7760.

4 他既犯了罪,有了過犯,就要歸還他所搶奪的,或是因詭詐[deceitfully]所得的,或是人交付他的,或是人遺失他所撿的物,

4 Und soll seine Kleider899 danach ausziehen6584 und andere312 Kleider899 anziehen3847 und die Asche1880 hinaustragen3318 außer dem Lager4264 an eine reine2889 Stätte4725.

5 或是他因甚麼物起了假誓,就要如數歸還,另外加上五分之一,在他贖愆祭的[his trespass offering]日子要交還本主。

5 Das Feuer784 auf dem Altar4196 soll brennen3344 und3548 nimmer verlöschen3518; der Priester soll da alle Morgen1242 Holz6086 drauf anzünden1197 und oben drauf das Brandopfer5930 zurichten6186 und das Fett2459 der Dankopfer8002 drauf anzünden6999.

6 也要照你所估定的價,把贖愆祭牲─就是羊群中一隻沒有殘疾的公綿羊─牽到耶和華面前,給祭司為贖愆祭。

6 Ewig8548 soll das Feuer784 auf dem Altar4196 brennen3344 und nimmer verlöschen3518.

7 祭司要在耶和華面前為他贖罪;他無論行了甚麼事,使他有了過犯[trespassing],都必蒙饒恕[forgiven]。」

7 Und das ist das Gesetz8451 des Speisopfers4503, das Aarons175 Söhne1121 opfern7126 sollen vor6440 dem HErrn3068 auf6440 dem Altar4196.

8 耶和華曉諭摩西說:

8 Es soll einer heben seine Hand voll Semmelmehls vom Speisopfer4503 und des Öles und den ganzen Weihrauch3828, der auf7311 dem Speisopfer4503 liegt und soll‘s anzünden6999 auf dem Altar4196 zum süßen5207 Geruch7381, ein Gedächtnis234 dem HErrn3068.

9 「你要吩咐亞倫和他的子孫說:燔祭的條例乃是這樣:這是燔祭[It is the burnt offering]是因[because of]燔祭要終夜[all night]放在壇的柴上,直到[unto]天亮,壇上的火要常常燒著。

9 Das übrige3498 aber sollen Aaron175 und seine Söhne1121 verzehren398; und sollen es ungesäuert4682 essen398 an heiliger6918 Stätte4725, im Vorhof2691 der Hütte168 des Stifts4150.

10 祭司要穿上細麻布衣服,又要把細麻布褲子穿在身上,把壇上所燒的燔祭灰收起來,倒在壇的旁邊;

10 Sie sollen es nicht mit Sauerteig2557 backen644; denn es ist6944 ihr Teil2506, das ich ihnen gegeben5414 habe von meinem Opfer801. Es soll ihnen das Allerheiligste6944 sein, gleich wie das Sündopfer2403 und Schuldopfer817.

11 隨後要脫去這衣服,穿上別的衣服,把灰拿到營外潔淨之處。

11 Was männlich2145 ist unter den Kindern1121 Aarons175, sollen es essen398. Das sei ein ewiges5769 Recht2706 euren Nachkommen1755 an den Opfern801 des HErrn3068: Es soll sie6942 niemand anrühren5060, er sei denn geweihet.

12 壇上的火要在其上常常燒著,不可熄滅。祭司要每日早晨在上面燒柴,並要把燔祭擺在壇上,在其上燒平安祭牲的脂油。

12 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

13 在壇上必有常常燒著的火,不可熄滅。」

13 Das soll das Opfer7133 sein Aarons175 und seiner Söhne1121, das sie dem HErrn3068 opfern7126 sollen am Tage3117 seiner Salbung4886: das zehnte6224 Teil Epha374 vom Semmelmehl5560 des täglichen8548 Speisopfers4503, eine Hälfte4276 des Morgens1242, die andere Hälfte4276 des Abends6153.

14 「素祭的條例乃是這樣:亞倫的子孫要在壇前把這祭獻在耶和華面前。

14 In der Pfanne4227 mit Öl8081 sollst du es machen6213 und geröstet7246 darbringen935; und in Stücken6595 gebacken8601 sollst du solches opfern7126 zum süßen5207 Geruch7381 dem HErrn3068.

15 祭司要從其中─就是從素祭的細麵中─取出自己的一把,又要取些油和素祭上所有的乳香,燒在壇上,奉給耶和華為馨香素祭的紀念。

15 Und3548 der Priester, der unter seinen Söhnen1121 an seiner Statt gesalbet wird, soll solches tun6213. Das ist ein ewiges5769 Recht2706 dem HErrn3068; es soll ganz3632 verbrannt werden6999.

16 所剩下的,亞倫和他子孫要吃,必在聖所[holy place]與無酵餅同[with unleavened bread]吃,要在會幕的院子裏吃。

16 Denn alles Speisopfer4503 eines Priesters3548 soll ganz3632 verbrannt und nicht gegessen398 werden.

17 烤的時候不可[with]酵。這是從所獻給我的火祭中賜給他們的分,是至聖的,和贖罪祭並贖愆祭一樣。

17 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

18 凡獻給耶和華的火祭,亞倫子孫中的男丁都要吃這一分,直到世世代代[generations],作他們永遠的定例[statute for ever];摸這些祭物的,都要成為聖。」

18 Säge Aaron175 und seinen Söhnen1121 und sprich: Dies ist6944 das Gesetz8451 des Sündopfers2403: An der Stätte4725, da du559 das Brandopfer5930 schlachtest7819, sollst1696 du auch das Sündopfer2403 schlachten7819 vor6440 dem HErrn3068; das ist6944 das Allerheiligste.

19 耶和華曉諭摩西說:

19 Der Priester3548, der das Sündopfer tut2398, soll‘s essen398 an heiliger6918 Stätte4725, im Vorhof2691 der Hütte168 des Stifts4150.

20 「當亞倫受膏的日子,他和他子孫所要獻給耶和華的供物:就是細麵伊法[of]十分之一,為常獻的素祭,早晨一半,晚上一半。

20 Niemand soll seines Fleisches1320 anrühren5060, er sei6942 denn geweihet. Und wer von seinem Blut1818 ein Kleid899 besprenget, der soll das besprengte Stück waschen3526 an heiliger6918 Stätte4725.

21 要在[pan]上用油調和作成,調勻了,你就拿進來;烤好了分成塊子,獻給耶和華為馨香的素祭。

21 Und5178 den Topf2789, darin es gekocht ist1310, soll man zerbrechen7665. Ist‘s1310 aber ein eherner Topf3627, so soll man ihn scheuern4838 und mit Wasser4325 spülen7857.

22 亞倫的子孫中,接續他為受膏的祭司,要把這素祭獻上,要全燒給耶和華。這是永遠的定例。

22 Was männlich2145 ist6944 unter den Priestern3548, sollen davon essen398; denn es ist6944 das Allerheiligste.

23 祭司的素祭都要燒了,卻不可吃。」

23 Aber all das Sündopfer2403, des Blut1818 in die Hütte168 des Stifts4150 gebracht935 wird, zu versöhnen3722 im Heiligen6944, soll man nicht essen398, sondern mit Feuer784 verbrennen8313.

24 耶和華曉諭摩西說:

24

25 「你對亞倫和他的子孫說,贖罪祭的條例乃是這樣:要在耶和華面前、宰燔祭牲的地方宰贖罪祭牲;這是至聖的。

25

26 為贖罪獻這祭的祭司要吃,要在聖所[holy place],就是在會幕的院子裏吃。

26

27 凡摸這祭肉的要成為聖;這祭牲的血若彈在甚麼衣服上,所彈的那一件要在聖所[holy place]洗淨。

27

28 唯有煮祭物的瓦器要打碎;若是煮在銅器裏,這銅器要擦磨,在水中涮淨。

28

29 凡祭司中的男丁都可以吃;這是至聖的。

29

30 凡贖罪祭,若將血帶進會幕在聖所贖罪,那肉都不可吃;必用火焚燒。」

30