利未記

第6章

1 耶和華曉諭摩西說:

2 「若有人犯罪,干犯耶和華,在鄰居交付他的物上,或是在交易上行了詭詐,或是搶奪人的財物,或是欺哄[deceived]鄰居,

3 或是在撿了遺失的物上行了詭詐,說謊起誓,在這一切的事上犯了甚麼罪;

4 他既犯了罪,有了過犯,就要歸還他所搶奪的,或是因詭詐[deceitfully]所得的,或是人交付他的,或是人遺失他所撿的物,

5 或是他因甚麼物起了假誓,就要如數歸還,另外加上五分之一,在他贖愆祭的[his trespass offering]日子要交還本主。

6 也要照你所估定的價,把贖愆祭牲─就是羊群中一隻沒有殘疾的公綿羊─牽到耶和華面前,給祭司為贖愆祭。

7 祭司要在耶和華面前為他贖罪;他無論行了甚麼事,使他有了過犯[trespassing],都必蒙饒恕[forgiven]。」

8 耶和華曉諭摩西說:

9 「你要吩咐亞倫和他的子孫說:燔祭的條例乃是這樣:這是燔祭[It is the burnt offering]是因[because of]燔祭要終夜[all night]放在壇的柴上,直到[unto]天亮,壇上的火要常常燒著。

10 祭司要穿上細麻布衣服,又要把細麻布褲子穿在身上,把壇上所燒的燔祭灰收起來,倒在壇的旁邊;

11 隨後要脫去這衣服,穿上別的衣服,把灰拿到營外潔淨之處。

12 壇上的火要在其上常常燒著,不可熄滅。祭司要每日早晨在上面燒柴,並要把燔祭擺在壇上,在其上燒平安祭牲的脂油。

13 在壇上必有常常燒著的火,不可熄滅。」

14 「素祭的條例乃是這樣:亞倫的子孫要在壇前把這祭獻在耶和華面前。

15 祭司要從其中─就是從素祭的細麵中─取出自己的一把,又要取些油和素祭上所有的乳香,燒在壇上,奉給耶和華為馨香素祭的紀念。

16 所剩下的,亞倫和他子孫要吃,必在聖所[holy place]與無酵餅同[with unleavened bread]吃,要在會幕的院子裏吃。

17 烤的時候不可[with]酵。這是從所獻給我的火祭中賜給他們的分,是至聖的,和贖罪祭並贖愆祭一樣。

18 凡獻給耶和華的火祭,亞倫子孫中的男丁都要吃這一分,直到世世代代[generations],作他們永遠的定例[statute for ever];摸這些祭物的,都要成為聖。」

19 耶和華曉諭摩西說:

20 「當亞倫受膏的日子,他和他子孫所要獻給耶和華的供物:就是細麵伊法[of]十分之一,為常獻的素祭,早晨一半,晚上一半。

21 要在[pan]上用油調和作成,調勻了,你就拿進來;烤好了分成塊子,獻給耶和華為馨香的素祭。

22 亞倫的子孫中,接續他為受膏的祭司,要把這素祭獻上,要全燒給耶和華。這是永遠的定例。

23 祭司的素祭都要燒了,卻不可吃。」

24 耶和華曉諭摩西說:

25 「你對亞倫和他的子孫說,贖罪祭的條例乃是這樣:要在耶和華面前、宰燔祭牲的地方宰贖罪祭牲;這是至聖的。

26 為贖罪獻這祭的祭司要吃,要在聖所[holy place],就是在會幕的院子裏吃。

27 凡摸這祭肉的要成為聖;這祭牲的血若彈在甚麼衣服上,所彈的那一件要在聖所[holy place]洗淨。

28 唯有煮祭物的瓦器要打碎;若是煮在銅器裏,這銅器要擦磨,在水中涮淨。

29 凡祭司中的男丁都可以吃;這是至聖的。

30 凡贖罪祭,若將血帶進會幕在聖所贖罪,那肉都不可吃;必用火焚燒。」

Левит

Глава 6

1 Господь сказал Моисею:

2 «Человек может согрешить против Господа, совершив такие поступки: он может солгать о порученном ему другим человеком или солжёт о полученном им задатке, или что-нибудь украдёт, или обманет кого,

3 или найдёт что-нибудь потерянное и не скажет об этом, или пообещает сделать что-либо, а потом не сделает того, что обещал, или совершит какие-либо другие грехи.

4 Если человек совершит хотя бы один из этих поступков, он виновен в совершении греха. Он должен принести обратно то, что украл или добыл обманом, или присвоил, или то, что нашёл и не отдал обратно.

5 И если он в чём ложно поклялся, то должен заплатить сполна и сверх этого должен приложить пятую часть стоимости, и отдать истинному владельцу этой вещи.

6 Человек этот должен привести к священнику жертву повинности. Это должен быть баран из стада, без всякого изъяна, или его стоимость в деньгах. Он будет жертвой повинности Господу.

7 Затем священник пойдёт к Господу и очистит этого человека перед Ним. И Бог простит человека за все совершённые им грехи».

8 Господь сказал Моисею:

9 «Скажи Аарону и его сынам: вот закон относительно жертв всесожжения. Жертва всесожжения должна оставаться на огне жертвенника всю ночь до утра, и огонь жертвенника должен гореть на нём.

10 Священник должен надеть нижнюю и верхнюю льняную одежду. Затем он должен снять оставшийся пепел с жертвенника всесожжения и положить его рядом с ним.

11 Затем священник должен снять с себя одежды, надеть другие одежды и отнести пепел в специальное место за пределы стана.

12 Всё это время огонь на жертвеннике должен поддерживаться и не угасать. Священник должен каждое утро сжигать дрова на жертвеннике, чтобы приносить всесожжения и сжигать жир жертвы содружества.

13 Пусть огонь всё время горит на жертвеннике и никогда не угасает».

14 «Вот закон о хлебном приношении: сыновья Аарона должны приносить его Господу перед алтарём.

15 Священник должен взять горсть пшеничной муки из хлебного приношения. На муку необходимо положить оливковое масло и ладан. Священник должен сжечь хлебное приношение на жертвеннике. Это будет приношение в память Господу, его благоухание приятно Господу.

16 Аарон и его сыновья должны испечь пресный хлеб из оставшегося хлебного приношения, а затем съесть его в святом месте, во дворе шатра собрания.

17 Хлебное приношение должно быть выпечено без дрожжей. Я отдал это священникам как их долю от жертв, принесённых Мне на огне жертвенника. Это такая же великая святыня, как приношение за грех и жертва повинности.

18 Все потомки мужского пола из рода Аарона могут есть из приношений Господу на огне. Эти жертвы навечно будут принадлежать всем их потомкам, и все, прикасающиеся к ним, освятятся».

19 Господь сказал Моисею:

20 «Вот приношение, которое Аарон и его сыновья должны воздать Господу в день помазания Аарона. Они должны принести восемь чашек пшеничной муки для хлебного приношения: половину его утром и половину вечером. (Это будет для дневного приношения).

21 Пшеничная мука должна быть смешана с оливковым маслом и приготовлена на сковороде. Когда выпечка будет готова, её нужно разломить на куски. Это благоухание будет приятно Господу.

22 Священник из потомков Аарона, выбранный и помазанный на его место, должен принести Господу это хлебное приношение — это вечная заповедь Господняя. Всё хлебное приношение должно быть сожжено для Господа.

23 Всякое хлебное приношение священника должно быть всё сожжено, его нельзя есть».

24 Господь сказал Моисею:

25 «Скажи Аарону и его сыновьям: вот закон о приношении за грех. Приношение должно быть заколото перед Господом на том месте, где закалывают жертву всесожжения, — это великая святыня.

26 Священник, который совершает жертву за грех, должен съесть её в святом месте, во дворе шатра собрания.

27 Прикосновение к мясу жертвы за грех освящает и человека, и вещь. И если одежда человека будет забрызгана этой кровью, её необходимо замыть на святом месте.

28 Если жертва за грех варилась в глиняном горшке, горшок этот должен быть разбит. Если же она варилась в медной посуде, эту посуду необходимо вымыть и ополоснуть в воде.

29 Все мужчины из семьи священника могут есть жертву за грех, так как она — великая святыня.

30 Но, если кровь жертвы за грех вносится в шатёр собрания и используется для очищения людей, эта жертва за грех должна быть сожжена на огне, и священники не должны её есть.

利未記

第6章

Левит

Глава 6

1 耶和華曉諭摩西說:

1 Господь сказал Моисею:

2 「若有人犯罪,干犯耶和華,在鄰居交付他的物上,或是在交易上行了詭詐,或是搶奪人的財物,或是欺哄[deceived]鄰居,

2 «Человек может согрешить против Господа, совершив такие поступки: он может солгать о порученном ему другим человеком или солжёт о полученном им задатке, или что-нибудь украдёт, или обманет кого,

3 或是在撿了遺失的物上行了詭詐,說謊起誓,在這一切的事上犯了甚麼罪;

3 или найдёт что-нибудь потерянное и не скажет об этом, или пообещает сделать что-либо, а потом не сделает того, что обещал, или совершит какие-либо другие грехи.

4 他既犯了罪,有了過犯,就要歸還他所搶奪的,或是因詭詐[deceitfully]所得的,或是人交付他的,或是人遺失他所撿的物,

4 Если человек совершит хотя бы один из этих поступков, он виновен в совершении греха. Он должен принести обратно то, что украл или добыл обманом, или присвоил, или то, что нашёл и не отдал обратно.

5 或是他因甚麼物起了假誓,就要如數歸還,另外加上五分之一,在他贖愆祭的[his trespass offering]日子要交還本主。

5 И если он в чём ложно поклялся, то должен заплатить сполна и сверх этого должен приложить пятую часть стоимости, и отдать истинному владельцу этой вещи.

6 也要照你所估定的價,把贖愆祭牲─就是羊群中一隻沒有殘疾的公綿羊─牽到耶和華面前,給祭司為贖愆祭。

6 Человек этот должен привести к священнику жертву повинности. Это должен быть баран из стада, без всякого изъяна, или его стоимость в деньгах. Он будет жертвой повинности Господу.

7 祭司要在耶和華面前為他贖罪;他無論行了甚麼事,使他有了過犯[trespassing],都必蒙饒恕[forgiven]。」

7 Затем священник пойдёт к Господу и очистит этого человека перед Ним. И Бог простит человека за все совершённые им грехи».

8 耶和華曉諭摩西說:

8 Господь сказал Моисею:

9 「你要吩咐亞倫和他的子孫說:燔祭的條例乃是這樣:這是燔祭[It is the burnt offering]是因[because of]燔祭要終夜[all night]放在壇的柴上,直到[unto]天亮,壇上的火要常常燒著。

9 «Скажи Аарону и его сынам: вот закон относительно жертв всесожжения. Жертва всесожжения должна оставаться на огне жертвенника всю ночь до утра, и огонь жертвенника должен гореть на нём.

10 祭司要穿上細麻布衣服,又要把細麻布褲子穿在身上,把壇上所燒的燔祭灰收起來,倒在壇的旁邊;

10 Священник должен надеть нижнюю и верхнюю льняную одежду. Затем он должен снять оставшийся пепел с жертвенника всесожжения и положить его рядом с ним.

11 隨後要脫去這衣服,穿上別的衣服,把灰拿到營外潔淨之處。

11 Затем священник должен снять с себя одежды, надеть другие одежды и отнести пепел в специальное место за пределы стана.

12 壇上的火要在其上常常燒著,不可熄滅。祭司要每日早晨在上面燒柴,並要把燔祭擺在壇上,在其上燒平安祭牲的脂油。

12 Всё это время огонь на жертвеннике должен поддерживаться и не угасать. Священник должен каждое утро сжигать дрова на жертвеннике, чтобы приносить всесожжения и сжигать жир жертвы содружества.

13 在壇上必有常常燒著的火,不可熄滅。」

13 Пусть огонь всё время горит на жертвеннике и никогда не угасает».

14 「素祭的條例乃是這樣:亞倫的子孫要在壇前把這祭獻在耶和華面前。

14 «Вот закон о хлебном приношении: сыновья Аарона должны приносить его Господу перед алтарём.

15 祭司要從其中─就是從素祭的細麵中─取出自己的一把,又要取些油和素祭上所有的乳香,燒在壇上,奉給耶和華為馨香素祭的紀念。

15 Священник должен взять горсть пшеничной муки из хлебного приношения. На муку необходимо положить оливковое масло и ладан. Священник должен сжечь хлебное приношение на жертвеннике. Это будет приношение в память Господу, его благоухание приятно Господу.

16 所剩下的,亞倫和他子孫要吃,必在聖所[holy place]與無酵餅同[with unleavened bread]吃,要在會幕的院子裏吃。

16 Аарон и его сыновья должны испечь пресный хлеб из оставшегося хлебного приношения, а затем съесть его в святом месте, во дворе шатра собрания.

17 烤的時候不可[with]酵。這是從所獻給我的火祭中賜給他們的分,是至聖的,和贖罪祭並贖愆祭一樣。

17 Хлебное приношение должно быть выпечено без дрожжей. Я отдал это священникам как их долю от жертв, принесённых Мне на огне жертвенника. Это такая же великая святыня, как приношение за грех и жертва повинности.

18 凡獻給耶和華的火祭,亞倫子孫中的男丁都要吃這一分,直到世世代代[generations],作他們永遠的定例[statute for ever];摸這些祭物的,都要成為聖。」

18 Все потомки мужского пола из рода Аарона могут есть из приношений Господу на огне. Эти жертвы навечно будут принадлежать всем их потомкам, и все, прикасающиеся к ним, освятятся».

19 耶和華曉諭摩西說:

19 Господь сказал Моисею:

20 「當亞倫受膏的日子,他和他子孫所要獻給耶和華的供物:就是細麵伊法[of]十分之一,為常獻的素祭,早晨一半,晚上一半。

20 «Вот приношение, которое Аарон и его сыновья должны воздать Господу в день помазания Аарона. Они должны принести восемь чашек пшеничной муки для хлебного приношения: половину его утром и половину вечером. (Это будет для дневного приношения).

21 要在[pan]上用油調和作成,調勻了,你就拿進來;烤好了分成塊子,獻給耶和華為馨香的素祭。

21 Пшеничная мука должна быть смешана с оливковым маслом и приготовлена на сковороде. Когда выпечка будет готова, её нужно разломить на куски. Это благоухание будет приятно Господу.

22 亞倫的子孫中,接續他為受膏的祭司,要把這素祭獻上,要全燒給耶和華。這是永遠的定例。

22 Священник из потомков Аарона, выбранный и помазанный на его место, должен принести Господу это хлебное приношение — это вечная заповедь Господняя. Всё хлебное приношение должно быть сожжено для Господа.

23 祭司的素祭都要燒了,卻不可吃。」

23 Всякое хлебное приношение священника должно быть всё сожжено, его нельзя есть».

24 耶和華曉諭摩西說:

24 Господь сказал Моисею:

25 「你對亞倫和他的子孫說,贖罪祭的條例乃是這樣:要在耶和華面前、宰燔祭牲的地方宰贖罪祭牲;這是至聖的。

25 «Скажи Аарону и его сыновьям: вот закон о приношении за грех. Приношение должно быть заколото перед Господом на том месте, где закалывают жертву всесожжения, — это великая святыня.

26 為贖罪獻這祭的祭司要吃,要在聖所[holy place],就是在會幕的院子裏吃。

26 Священник, который совершает жертву за грех, должен съесть её в святом месте, во дворе шатра собрания.

27 凡摸這祭肉的要成為聖;這祭牲的血若彈在甚麼衣服上,所彈的那一件要在聖所[holy place]洗淨。

27 Прикосновение к мясу жертвы за грех освящает и человека, и вещь. И если одежда человека будет забрызгана этой кровью, её необходимо замыть на святом месте.

28 唯有煮祭物的瓦器要打碎;若是煮在銅器裏,這銅器要擦磨,在水中涮淨。

28 Если жертва за грех варилась в глиняном горшке, горшок этот должен быть разбит. Если же она варилась в медной посуде, эту посуду необходимо вымыть и ополоснуть в воде.

29 凡祭司中的男丁都可以吃;這是至聖的。

29 Все мужчины из семьи священника могут есть жертву за грех, так как она — великая святыня.

30 凡贖罪祭,若將血帶進會幕在聖所贖罪,那肉都不可吃;必用火焚燒。」

30 Но, если кровь жертвы за грех вносится в шатёр собрания и используется для очищения людей, эта жертва за грех должна быть сожжена на огне, и священники не должны её есть.