| 詩篇第101篇 | 
| 1  | 
| 2 我要用智慧行完全的道。啊 | 
| 3 邪僻的事,我都不擺在我眼前;叛逆人所作的事,我甚恨惡,不容沾在我身上。 | 
| 4 乖僻 | 
| 5  | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8  | 
| ПсалмиПсалом 101 | 
| 1  | 
| 2 Господи, ви́слухай молитву мою, і блага́ння моє нехай ді́йде до Тебе! | 
| 3 Не ховай від мене обличчя Свого́, в день недолі моєї — схили Своє ухо до ме́не, в день блага́ння озвися неба́вом до мене! | 
| 4 Бо минають, як дим, мої дні, а кості мої — немов ви́сохли в о́гнищі. | 
| 5 Як трава та — поби́те та ви́сохло серце моє, так що я забував їсти хліб свій. | 
| 6 Від зо́йку стогна́ння мого прили́пли до тіла мого мої кості. | 
| 7 Уподо́бився я пелика́нові пустині, я став, як той пу́гач руїн! | 
| 8 Я безсонний, і став, немов пташка само́тня на да́сі. | 
| 詩篇第101篇 | ПсалмиПсалом 101 | 
| 1  | 1  | 
| 2 我要用智慧行完全的道。啊 | 2 Господи, ви́слухай молитву мою, і блага́ння моє нехай ді́йде до Тебе! | 
| 3 邪僻的事,我都不擺在我眼前;叛逆人所作的事,我甚恨惡,不容沾在我身上。 | 3 Не ховай від мене обличчя Свого́, в день недолі моєї — схили Своє ухо до ме́не, в день блага́ння озвися неба́вом до мене! | 
| 4 乖僻 | 4 Бо минають, як дим, мої дні, а кості мої — немов ви́сохли в о́гнищі. | 
| 5  | 5 Як трава та — поби́те та ви́сохло серце моє, так що я забував їсти хліб свій. | 
| 6  | 6 Від зо́йку стогна́ння мого прили́пли до тіла мого мої кості. | 
| 7  | 7 Уподо́бився я пелика́нові пустині, я став, як той пу́гач руїн! | 
| 8  | 8 Я безсонний, і став, немов пташка само́тня на да́сі. |