路加福音第2章 |
1 |
2 (這是居里扭作敘利亞巡撫的時候,第一次行徵稅 |
3 眾人各歸各城,都上稅去 |
4 約瑟也從加利利的拿撒勒城上猶太去,到了大衛的城,名叫伯利恆;(因他本是大衛家系 |
5 要和他所聘之妻馬利亞一同上稅 |
6 他們在那裏的時候,馬利亞的產期到了。 |
7 她 |
8 |
9 不料 |
10 那天使對他們說:「不要懼怕。因為看哪 |
11 因今天在大衛的城裏,為你們生了救主,就是主─基督。 |
12 你們要看見一個嬰孩,包著布,臥在馬槽裏;所給你們作的記號,必是這樣 |
13 忽然,有一大隊天兵同那天使讚美神,說: |
14 |
15 |
16 他們急忙去了,就尋見馬利亞和約瑟,又有那嬰孩臥在馬槽裏。 |
17 他們 |
18 凡聽見這話 |
19 馬利亞卻把這一切的事存在心裏,反復思想。 |
20 牧羊的人回去了,因所聽見所看見的一切事,正如天使所告訴 |
21 |
22 |
23 (正如主的律法上所記:「凡頭生的男子必稱聖歸主;」) |
24 又要照主的律法上所說:「用一對 |
25 |
26 他得了聖靈的啟示,知道自己見 |
27 他受了靈 |
28 西面就抱起他在臂中 |
29 |
30 因為我的眼睛已經看見你的救恩─ |
31 就是你在眾民面前所預備的: |
32 是照亮外邦人的光,又是你民以色列的榮耀。 |
33 |
34 西面給他們祝福,又對孩子的母親馬利亞說:「看哪 |
35 (妳自己的心也要被刀刺透,)叫許多人心裏的意念顯露出來。」 |
36 |
37 她寡居約有八十四年 |
38 正當那時,她照常 |
39 |
40 孩子漸漸長大,靈性強健 |
41 |
42 當他十二歲的時候,他們按著節期的規矩上耶路撒冷 |
43 守滿了節期,他們回去了 |
44 他們卻 |
45 他們 |
46 過了三天,他們 |
47 凡聽見他的,都希奇他的聰明和他的應對。 |
48 他們 |
49 耶穌對他們 |
50 他對他們所說的話 |
51 他就同他們下去,回到拿撒勒,並且順從他們;他母親卻 |
52 |
Евангелие от ЛукиГлава 2 |
1 |
2 Это была первая перепись, и проводилась она в то время, когда правителем Сирии был Квириний. |
3 Каждый должен был явиться для переписи в свой город. |
4 Пошёл и Иосиф из Назарета, что в Галилее, в Иудею, в город Вифлеем, называемый также городом Давида. Иосиф отправился туда, потому что он был из рода Давида. |
5 Его имя занесли в списки вместе с именем Марии, так как она была обручена с ним. В то время Мария была уже беременна. |
6 Когда Мария и Иосиф были в Вифлееме, Марии пришло время рожать, |
7 и она родила своего первого сына. Она запеленала его и положила в ясли, так как для них не было места на постоялом дворе. |
8 |
9 Там им явился Ангел Господний, и слава Господняя осияла их, и их объял страх. |
10 Ангел сказал им: |
11 потому что сегодня в городе Давида родился ваш Спаситель — Христос, Господь. |
12 Вот как вы Его узнаете: в яслях вы найдёте Младенца, укутанного в пелёнки». |
13 Внезапно рядом с первым Ангелом появилось множество других, и все они стали восхвалять Господа: |
14 |
15 |
16 Они поспешили в Вифлеем и нашли там Марию, Иосифа и Младенца, лежащего в яслях. |
17 Увидев Младенца, они рассказали людям о Нём всё, что им поведали Ангелы. |
18 Все, кто слышали, удивлялись рассказу пастухов. |
19 А Мария хранила услышанное в своём сердце и постоянно думала об этом. |
20 Вернувшись к своему стаду, пастухи восхваляли и благодарили Бога за то, что они слышали и видели всё так, как им было указано. |
21 |
22 |
23 Закон Господа гласит: |
24 Иосиф и Мария, согласно закону Господа, должны были принести в жертву «двух горлиц или птенцов голубиных». |
25 |
26 И было открыто ему Святым Духом, что не умрёт он, пока не увидит Христа Господнего. |
27 Святой Дух привёл Симеона в храм. Когда родители принесли младенца Иисуса совершить предписанное законом, |
28 Симеон взял Его на руки, восхвалил Бога и сказал: |
29 |
30 |
31 |
32 |
33 |
34 Симеон же благословил их и сказал Марии: |
35 |
36 |
37 а после его смерти до восьмидесяти четырёх лет прожила вдовой. Она никогда не оставляла храм, а молилась и постилась день и ночь, служа Богу. |
38 В то время Анна стояла в храме, воздавая благодарность Богу. Она стала рассказывать об Иисусе всем тем, кто ожидал, что Бог освободит Иерусалим. |
39 |
40 Между тем Ребёнок рос, набирался сил и исполнялся премудрости. И благословение Божье было на Нём. |
41 |
42 В тот год, когда Иисусу исполнилось двенадцать лет, Его родители, как обычно, отправились на праздник. |
43 После того как праздник подошёл к концу, они направились домой, Иисус же остался в Иерусалиме, хотя Его родители не знали об этом. |
44 Иосиф и Мария были в пути целый день, думая, что Иисус идёт вместе с ними. Когда же они стали искать Его среди родственников и друзей, |
45 то не нашли Его среди них. Тогда Иосиф с Марией вернулись в Иерусалим, надеясь найти Его там. |
46 Они нашли Иисуса через три дня. Он сидел среди учителей в храме, слушая их и задавая им вопросы. |
47 Все слушали Его и удивлялись тому, как Он всё понимает и какие разумные даёт ответы. |
48 Увидев Иисуса, родители удивились, и тогда мать спросила Его: |
49 Тогда Иисус ответил им: |
50 Но они не поняли, что Иисус хотел этим сказать. |
51 Иисус вернулся с ними в Назарет и во всём слушался Своих родителей. Мать же Его долго сохраняла всё это в сердце своём. |
52 Иисус рос, постигал всё новые премудрости и удостаивался одобрения Бога и людей. |
路加福音第2章 |
Евангелие от ЛукиГлава 2 |
1 |
1 |
2 (這是居里扭作敘利亞巡撫的時候,第一次行徵稅 |
2 Это была первая перепись, и проводилась она в то время, когда правителем Сирии был Квириний. |
3 眾人各歸各城,都上稅去 |
3 Каждый должен был явиться для переписи в свой город. |
4 約瑟也從加利利的拿撒勒城上猶太去,到了大衛的城,名叫伯利恆;(因他本是大衛家系 |
4 Пошёл и Иосиф из Назарета, что в Галилее, в Иудею, в город Вифлеем, называемый также городом Давида. Иосиф отправился туда, потому что он был из рода Давида. |
5 要和他所聘之妻馬利亞一同上稅 |
5 Его имя занесли в списки вместе с именем Марии, так как она была обручена с ним. В то время Мария была уже беременна. |
6 他們在那裏的時候,馬利亞的產期到了。 |
6 Когда Мария и Иосиф были в Вифлееме, Марии пришло время рожать, |
7 她 |
7 и она родила своего первого сына. Она запеленала его и положила в ясли, так как для них не было места на постоялом дворе. |
8 |
8 |
9 不料 |
9 Там им явился Ангел Господний, и слава Господняя осияла их, и их объял страх. |
10 那天使對他們說:「不要懼怕。因為看哪 |
10 Ангел сказал им: |
11 因今天在大衛的城裏,為你們生了救主,就是主─基督。 |
11 потому что сегодня в городе Давида родился ваш Спаситель — Христос, Господь. |
12 你們要看見一個嬰孩,包著布,臥在馬槽裏;所給你們作的記號,必是這樣 |
12 Вот как вы Его узнаете: в яслях вы найдёте Младенца, укутанного в пелёнки». |
13 忽然,有一大隊天兵同那天使讚美神,說: |
13 Внезапно рядом с первым Ангелом появилось множество других, и все они стали восхвалять Господа: |
14 |
14 |
15 |
15 |
16 他們急忙去了,就尋見馬利亞和約瑟,又有那嬰孩臥在馬槽裏。 |
16 Они поспешили в Вифлеем и нашли там Марию, Иосифа и Младенца, лежащего в яслях. |
17 他們 |
17 Увидев Младенца, они рассказали людям о Нём всё, что им поведали Ангелы. |
18 凡聽見這話 |
18 Все, кто слышали, удивлялись рассказу пастухов. |
19 馬利亞卻把這一切的事存在心裏,反復思想。 |
19 А Мария хранила услышанное в своём сердце и постоянно думала об этом. |
20 牧羊的人回去了,因所聽見所看見的一切事,正如天使所告訴 |
20 Вернувшись к своему стаду, пастухи восхваляли и благодарили Бога за то, что они слышали и видели всё так, как им было указано. |
21 |
21 |
22 |
22 |
23 (正如主的律法上所記:「凡頭生的男子必稱聖歸主;」) |
23 Закон Господа гласит: |
24 又要照主的律法上所說:「用一對 |
24 Иосиф и Мария, согласно закону Господа, должны были принести в жертву «двух горлиц или птенцов голубиных». |
25 |
25 |
26 他得了聖靈的啟示,知道自己見 |
26 И было открыто ему Святым Духом, что не умрёт он, пока не увидит Христа Господнего. |
27 他受了靈 |
27 Святой Дух привёл Симеона в храм. Когда родители принесли младенца Иисуса совершить предписанное законом, |
28 西面就抱起他在臂中 |
28 Симеон взял Его на руки, восхвалил Бога и сказал: |
29 |
29 |
30 因為我的眼睛已經看見你的救恩─ |
30 |
31 就是你在眾民面前所預備的: |
31 |
32 是照亮外邦人的光,又是你民以色列的榮耀。 |
32 |
33 |
33 |
34 西面給他們祝福,又對孩子的母親馬利亞說:「看哪 |
34 Симеон же благословил их и сказал Марии: |
35 (妳自己的心也要被刀刺透,)叫許多人心裏的意念顯露出來。」 |
35 |
36 |
36 |
37 她寡居約有八十四年 |
37 а после его смерти до восьмидесяти четырёх лет прожила вдовой. Она никогда не оставляла храм, а молилась и постилась день и ночь, служа Богу. |
38 正當那時,她照常 |
38 В то время Анна стояла в храме, воздавая благодарность Богу. Она стала рассказывать об Иисусе всем тем, кто ожидал, что Бог освободит Иерусалим. |
39 |
39 |
40 孩子漸漸長大,靈性強健 |
40 Между тем Ребёнок рос, набирался сил и исполнялся премудрости. И благословение Божье было на Нём. |
41 |
41 |
42 當他十二歲的時候,他們按著節期的規矩上耶路撒冷 |
42 В тот год, когда Иисусу исполнилось двенадцать лет, Его родители, как обычно, отправились на праздник. |
43 守滿了節期,他們回去了 |
43 После того как праздник подошёл к концу, они направились домой, Иисус же остался в Иерусалиме, хотя Его родители не знали об этом. |
44 他們卻 |
44 Иосиф и Мария были в пути целый день, думая, что Иисус идёт вместе с ними. Когда же они стали искать Его среди родственников и друзей, |
45 他們 |
45 то не нашли Его среди них. Тогда Иосиф с Марией вернулись в Иерусалим, надеясь найти Его там. |
46 過了三天,他們 |
46 Они нашли Иисуса через три дня. Он сидел среди учителей в храме, слушая их и задавая им вопросы. |
47 凡聽見他的,都希奇他的聰明和他的應對。 |
47 Все слушали Его и удивлялись тому, как Он всё понимает и какие разумные даёт ответы. |
48 他們 |
48 Увидев Иисуса, родители удивились, и тогда мать спросила Его: |
49 耶穌對他們 |
49 Тогда Иисус ответил им: |
50 他對他們所說的話 |
50 Но они не поняли, что Иисус хотел этим сказать. |
51 他就同他們下去,回到拿撒勒,並且順從他們;他母親卻 |
51 Иисус вернулся с ними в Назарет и во всём слушался Своих родителей. Мать же Его долго сохраняла всё это в сердце своём. |
52 |
52 Иисус рос, постигал всё новые премудрости и удостаивался одобрения Бога и людей. |