詩篇

第12篇

1 (大衛的詩,交與伶長。用第八調。)耶和華啊,求你幫助,因虔誠人斷絕了;世人中間的忠信人沒有了。

2 人人向鄰居說空話[vanity];他們說話,是奉承的嘴唇[flattering lips],心口不一。

3 奉承的[flattering]嘴唇和狂傲[proud]的舌頭,耶和華必要剪除。

4 他們曾說:我們必能以舌頭得勝;我們的嘴唇是我們自己的,誰能作我們的主呢?

5 耶和華說:因為困苦人受欺壓[oppression]和貧窮人的歎息,我現在要起來,把他安置在他所切慕的穩妥之地。

6 耶和華的言語是純淨的言語,如同銀子在泥爐中煉過七次。

7 耶和華啊,你必保全它們[Thou shalt keep them]自這世代起你必保守它們,直到永遠[thou shalt preserve them from this generation for ever]

8 下流人在世人中升高,就有惡人到處行走[walk]

Псалтирь

Псалом 12

1 Дирижёру хора. Песнь Давида.

2 Неужели Ты, Господи, меня забыл навеки? Как долго будешь отвергать меня?

3 Сколько же ещё мне мучиться, ответь же, вспомнишь ли Ты меня? Долго ли ещё будут враги одолевать меня?

4 Господи, мой Боже, взгляни на меня и ответь! Верни мне силу, а иначе я умру!

5 И скажет враг тогда: «Я одолел его!» — и моему возрадуется поражению.

6 Доверился я, Господи, любви Твоей, она поможет мне. Ликую я, так как спасение Ты несёшь. Песнь Господу пою за всё добро, что Он мне сделал.

7

8

詩篇

第12篇

Псалтирь

Псалом 12

1 (大衛的詩,交與伶長。用第八調。)耶和華啊,求你幫助,因虔誠人斷絕了;世人中間的忠信人沒有了。

1 Дирижёру хора. Песнь Давида.

2 人人向鄰居說空話[vanity];他們說話,是奉承的嘴唇[flattering lips],心口不一。

2 Неужели Ты, Господи, меня забыл навеки? Как долго будешь отвергать меня?

3 奉承的[flattering]嘴唇和狂傲[proud]的舌頭,耶和華必要剪除。

3 Сколько же ещё мне мучиться, ответь же, вспомнишь ли Ты меня? Долго ли ещё будут враги одолевать меня?

4 他們曾說:我們必能以舌頭得勝;我們的嘴唇是我們自己的,誰能作我們的主呢?

4 Господи, мой Боже, взгляни на меня и ответь! Верни мне силу, а иначе я умру!

5 耶和華說:因為困苦人受欺壓[oppression]和貧窮人的歎息,我現在要起來,把他安置在他所切慕的穩妥之地。

5 И скажет враг тогда: «Я одолел его!» — и моему возрадуется поражению.

6 耶和華的言語是純淨的言語,如同銀子在泥爐中煉過七次。

6 Доверился я, Господи, любви Твоей, она поможет мне. Ликую я, так как спасение Ты несёшь. Песнь Господу пою за всё добро, что Он мне сделал.

7 耶和華啊,你必保全它們[Thou shalt keep them]自這世代起你必保守它們,直到永遠[thou shalt preserve them from this generation for ever]

7

8 下流人在世人中升高,就有惡人到處行走[walk]

8