利未記

第8章

1 耶和華曉諭摩西說:

2 「你將亞倫和他兒子一同帶來,並將聖衣、膏油,與贖罪祭的一隻公牛、兩隻公綿羊、一籃無酵餅都帶來,

3 又招聚會眾到會幕門口。」

4 摩西就照耶和華所吩咐的行了;於是會眾聚集在會幕門口。

5 摩西告訴會眾說:「這就是耶和華所吩咐當行的事。」

6 摩西帶了亞倫和他兒子來,用水洗了他們。

7 給亞倫穿上內袍,束上腰帶,穿上外袍,又加上以弗得,用其上巧工織的帶子把以弗得繫在他身上,

8 又給他戴上胸牌,把烏陵和土明放在胸牌內,

9 把冠冕戴在他頭上,在冠冕的前面釘上金牌,就是聖冠,都是照耶和華所吩咐摩西的。

10 摩西用膏油抹帳幕和其中所有的,使它們[them]成聖。

11 [he]又用膏油在壇上彈了七次,又抹了壇和壇的一切器皿,並洗濯盆和盆座[his foot],使它們[them]成聖。

12 又把膏油倒在亞倫的頭上膏他,使他成聖。

13 摩西帶了亞倫的兒子來,給他們穿上內袍,束上腰帶,包上裹頭巾,都是照耶和華所吩咐摩西的。

14 他牽了贖罪祭的公牛來,亞倫和他兒子按手在贖罪祭公牛的頭上,

15 就宰了公牛。摩西取了血[took the blood]用指頭[with his finger]將血[it]抹在壇上四角的周圍,使壇潔淨,把血倒在壇的腳那裏,使壇成聖,壇就潔淨了;

16 又取臟上所有的脂油和肝上的網子,並兩個腰子與腰子上的脂油,都燒在壇上;

17 唯有公牛,連皮帶肉並糞,用火燒在營外,都是照耶和華所吩咐摩西的。

18 他奉上燔祭的公綿羊;亞倫和他兒子按手在羊的頭上,

19 就宰了公羊。摩西把血灑在壇的周圍,

20公綿羊[ram]切成塊子,把頭和肉塊並脂油都燒了。

21 用水洗了臟腑和腿,就把全隻公綿羊[the whole ram]燒在壇上為馨香的燔祭,是獻給耶和華的火祭,都是照耶和華所吩咐摩西的。

22 他又奉上第二隻公綿羊,就是承接聖職之禮的羊;亞倫和他兒子按手在羊的頭上,

23 就宰了羊。摩西把些血抹在亞倫的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,

24 又帶了亞倫的兒子來,把些血抹在他們的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,又把血灑在壇的周圍。

25 取脂油和肥尾巴,並臟上一切的脂油與肝上的網子,兩個腰子和腰子上的脂油,並右前腿[shoulder]

26 再從耶和華面前、盛無酵餅的籃子裏取出一個無酵餅,一個油餅,一個薄餅,都放在脂油和右前腿[shoulder]上,

27 把這一切放在亞倫的手上和他兒子的手上搖一搖[waved them],在耶和華面前作搖祭[for a wave offering]

28 摩西從他們的手上拿下來,燒在壇上的燔祭上,都是為承接聖職獻給耶和華馨香的火祭。

29 摩西拿羊的胸搖一搖[waved it],在耶和華面前作為搖祭[for a wave offering][for]是承接聖職的公綿羊[ram of],就歸摩西的分;都是照耶和華所吩咐摩西的。

30 摩西取點膏油和壇上的血,彈在亞倫和他的衣服上,並他兒子和他兒子的衣服上,使他和他們的衣服一同成聖。

31 摩西對亞倫和他兒子說:「把肉煮在會幕門口,在那裏吃,又吃承接聖職籃子裏的餅,按我所吩咐的說[as I commanded]:『這是亞倫和他兒子要吃的。』

32 剩下的肉和餅,你們要用火焚燒。

33 你們七天不可出會幕的門,等到你們承接聖職的日子滿了,因為主叫你們七天承接聖職。

34 像今天所行的都是耶和華吩咐行的,為你們贖罪。

35 七天你們要晝夜住在會幕門口,遵守耶和華的吩咐,免得你們死亡,因為所吩咐我的就是這樣。」

36 於是亞倫和他兒子行了耶和華藉著摩西所吩咐的一切事。

Левит

Глава 8

1 Господь сказал Моисею:

2 — Приведи Аарона и его сыновей, возьми их одеяния, масло для помазания, молодого быка для жертвы за грех, двух баранов и корзину с пресным хлебом,

3 и собери все общество ко входу в шатер собрания.

4 Моисей сделал, как повелел ему Господь, и общество собралось ко входу в шатер собрания.

5 Моисей сказал собравшимся: — Это повелел сделать Господь.

6 Моисей вывел Аарона и его сыновей вперед и омыл их водой.

7 Он облачил Аарона в рубашку, обвязал его поясом, одел в ризу и возложил на него эфод. Он обвязал его по эфоду украшенным поясом, закрепив на нем эфод.

8 Он возложил на него нагрудник, а на нагрудник — Урим и Туммим.

9 Он надел ему на голову тюрбан и прикрепил к тюрбану спереди золотое украшение, священный венец, как повелел Моисею Господь.

10 Моисей взял масло для помазания и помазал скинию и все, что в ней. Так он освятил все это.

11 Он семь раз окропил маслом жертвенник, помазав его со всей его утварью и умывальник с его основанием, чтобы освятить их.

12 Он возлил масло для помазания на голову Аарона и помазал его, чтобы освятить.

13 Затем он вывел вперед сыновей Аарона, надел на них рубашки, обвязал их поясами и возложил на них головные уборы, как повелел Моисею Господь.

14 Он привел молодого быка для жертвы за грех, а Аарон и его сыновья возложили руки ему на голову.

15 Моисей заколол быка, взял кровь, и пальцем помазал все рога жертвенника, чтобы очистить его. Остальную кровь он вылил к основанию жертвенника. Так он освятил жертвенник, совершив для него отпущение.

16 Еще Моисей взял весь жир вокруг внутренностей, сальник с печени и обе почки с их жиром и сжег на жертвеннике.

17 Но самого быка — его шкуру, мясо и кишки — он сжег за пределами лагеря, как повелел Моисею Господь.

18 Он привел барана для всесожжения, а Аарон и его сыновья возложили руки ему на голову.

19 Моисей заколол барана и окропил его кровью жертвенник со всех сторон.

20 Он разрезал барана на куски и сжег их вместе с головой и жиром.

21 Он вымыл внутренности и голени жертвы и сжег всего барана на жертвеннике как всесожжение, приятное благоухание, огненную жертву Господу, как повелел Моисею Господь.

22 Он привел другого барана, а Аарон и его сыновья возложили руки ему на голову.

23 Моисей заколол барана, взял кровь и помазал ею мочку правого уха Аарона, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги.

24 Моисей вывел вперед сыновей Аарона и помазал кровью мочки их правых ушей, большие пальцы их правых рук и большие пальцы правых ног. Он окропил кровью жертвенник со всех сторон.

25 Он взял жир, курдюк, весь жир вокруг внутренностей, сальник с печени, обе почки с их жиром и правое бедро.

26 Из корзины с пресным хлебом, что была перед Господом, он взял один пресный хлеб, лепешку, приготовленную на масле, и корж. Он положил их на жир и правое бедро.

27 Он дал это в руки Аарону и его сыновьям и потряс перед Господом как приношение потрясания.

28 Затем Моисей взял это у них из рук и сжег на жертвеннике, сверху жертвы всесожжения, как жертву посвящения, приятное благоухание, огненную жертву Господу.

29 Он взял грудину — свою долю от барана для посвящения — и потряс ее перед Господом как приношение потрясания, как повелел Моисею Господь.

30 Моисей взял масло для помазания и кровь с жертвенника и окропил Аарона и его одеяния и его сыновей с их одеяниями. Так он освятил Аарона и его сыновей и их одеяния.

31 Моисей сказал Аарону и его сыновьям: — Сварите мясо у входа в шатер собрания и ешьте его там с хлебом из корзины для посвящения, как я велел, сказав : «Пусть Аарон и его сыновья едят это».

32 Остаток мяса и хлеба сожгите.

33 Не уходите от входа в шатер собрания семь дней, пока не завершатся дни вашего посвящения, потому что ваше посвящение будет длиться семь дней.

34 Сделанное сегодня было исполнено по повелению Господа, чтобы совершить для вас искупление.

35 Оставайтесь у входа в шатер собрания день и ночь в течение семи дней и исполняйте то, что требует Господь, чтобы вам не умереть, потому что так мне было велено.

36 Аарон и его сыновья сделали все, что повелел через Моисея Господь.

利未記

第8章

Левит

Глава 8

1 耶和華曉諭摩西說:

1 Господь сказал Моисею:

2 「你將亞倫和他兒子一同帶來,並將聖衣、膏油,與贖罪祭的一隻公牛、兩隻公綿羊、一籃無酵餅都帶來,

2 — Приведи Аарона и его сыновей, возьми их одеяния, масло для помазания, молодого быка для жертвы за грех, двух баранов и корзину с пресным хлебом,

3 又招聚會眾到會幕門口。」

3 и собери все общество ко входу в шатер собрания.

4 摩西就照耶和華所吩咐的行了;於是會眾聚集在會幕門口。

4 Моисей сделал, как повелел ему Господь, и общество собралось ко входу в шатер собрания.

5 摩西告訴會眾說:「這就是耶和華所吩咐當行的事。」

5 Моисей сказал собравшимся: — Это повелел сделать Господь.

6 摩西帶了亞倫和他兒子來,用水洗了他們。

6 Моисей вывел Аарона и его сыновей вперед и омыл их водой.

7 給亞倫穿上內袍,束上腰帶,穿上外袍,又加上以弗得,用其上巧工織的帶子把以弗得繫在他身上,

7 Он облачил Аарона в рубашку, обвязал его поясом, одел в ризу и возложил на него эфод. Он обвязал его по эфоду украшенным поясом, закрепив на нем эфод.

8 又給他戴上胸牌,把烏陵和土明放在胸牌內,

8 Он возложил на него нагрудник, а на нагрудник — Урим и Туммим.

9 把冠冕戴在他頭上,在冠冕的前面釘上金牌,就是聖冠,都是照耶和華所吩咐摩西的。

9 Он надел ему на голову тюрбан и прикрепил к тюрбану спереди золотое украшение, священный венец, как повелел Моисею Господь.

10 摩西用膏油抹帳幕和其中所有的,使它們[them]成聖。

10 Моисей взял масло для помазания и помазал скинию и все, что в ней. Так он освятил все это.

11 [he]又用膏油在壇上彈了七次,又抹了壇和壇的一切器皿,並洗濯盆和盆座[his foot],使它們[them]成聖。

11 Он семь раз окропил маслом жертвенник, помазав его со всей его утварью и умывальник с его основанием, чтобы освятить их.

12 又把膏油倒在亞倫的頭上膏他,使他成聖。

12 Он возлил масло для помазания на голову Аарона и помазал его, чтобы освятить.

13 摩西帶了亞倫的兒子來,給他們穿上內袍,束上腰帶,包上裹頭巾,都是照耶和華所吩咐摩西的。

13 Затем он вывел вперед сыновей Аарона, надел на них рубашки, обвязал их поясами и возложил на них головные уборы, как повелел Моисею Господь.

14 他牽了贖罪祭的公牛來,亞倫和他兒子按手在贖罪祭公牛的頭上,

14 Он привел молодого быка для жертвы за грех, а Аарон и его сыновья возложили руки ему на голову.

15 就宰了公牛。摩西取了血[took the blood]用指頭[with his finger]將血[it]抹在壇上四角的周圍,使壇潔淨,把血倒在壇的腳那裏,使壇成聖,壇就潔淨了;

15 Моисей заколол быка, взял кровь, и пальцем помазал все рога жертвенника, чтобы очистить его. Остальную кровь он вылил к основанию жертвенника. Так он освятил жертвенник, совершив для него отпущение.

16 又取臟上所有的脂油和肝上的網子,並兩個腰子與腰子上的脂油,都燒在壇上;

16 Еще Моисей взял весь жир вокруг внутренностей, сальник с печени и обе почки с их жиром и сжег на жертвеннике.

17 唯有公牛,連皮帶肉並糞,用火燒在營外,都是照耶和華所吩咐摩西的。

17 Но самого быка — его шкуру, мясо и кишки — он сжег за пределами лагеря, как повелел Моисею Господь.

18 他奉上燔祭的公綿羊;亞倫和他兒子按手在羊的頭上,

18 Он привел барана для всесожжения, а Аарон и его сыновья возложили руки ему на голову.

19 就宰了公羊。摩西把血灑在壇的周圍,

19 Моисей заколол барана и окропил его кровью жертвенник со всех сторон.

20公綿羊[ram]切成塊子,把頭和肉塊並脂油都燒了。

20 Он разрезал барана на куски и сжег их вместе с головой и жиром.

21 用水洗了臟腑和腿,就把全隻公綿羊[the whole ram]燒在壇上為馨香的燔祭,是獻給耶和華的火祭,都是照耶和華所吩咐摩西的。

21 Он вымыл внутренности и голени жертвы и сжег всего барана на жертвеннике как всесожжение, приятное благоухание, огненную жертву Господу, как повелел Моисею Господь.

22 他又奉上第二隻公綿羊,就是承接聖職之禮的羊;亞倫和他兒子按手在羊的頭上,

22 Он привел другого барана, а Аарон и его сыновья возложили руки ему на голову.

23 就宰了羊。摩西把些血抹在亞倫的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,

23 Моисей заколол барана, взял кровь и помазал ею мочку правого уха Аарона, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги.

24 又帶了亞倫的兒子來,把些血抹在他們的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,又把血灑在壇的周圍。

24 Моисей вывел вперед сыновей Аарона и помазал кровью мочки их правых ушей, большие пальцы их правых рук и большие пальцы правых ног. Он окропил кровью жертвенник со всех сторон.

25 取脂油和肥尾巴,並臟上一切的脂油與肝上的網子,兩個腰子和腰子上的脂油,並右前腿[shoulder]

25 Он взял жир, курдюк, весь жир вокруг внутренностей, сальник с печени, обе почки с их жиром и правое бедро.

26 再從耶和華面前、盛無酵餅的籃子裏取出一個無酵餅,一個油餅,一個薄餅,都放在脂油和右前腿[shoulder]上,

26 Из корзины с пресным хлебом, что была перед Господом, он взял один пресный хлеб, лепешку, приготовленную на масле, и корж. Он положил их на жир и правое бедро.

27 把這一切放在亞倫的手上和他兒子的手上搖一搖[waved them],在耶和華面前作搖祭[for a wave offering]

27 Он дал это в руки Аарону и его сыновьям и потряс перед Господом как приношение потрясания.

28 摩西從他們的手上拿下來,燒在壇上的燔祭上,都是為承接聖職獻給耶和華馨香的火祭。

28 Затем Моисей взял это у них из рук и сжег на жертвеннике, сверху жертвы всесожжения, как жертву посвящения, приятное благоухание, огненную жертву Господу.

29 摩西拿羊的胸搖一搖[waved it],在耶和華面前作為搖祭[for a wave offering][for]是承接聖職的公綿羊[ram of],就歸摩西的分;都是照耶和華所吩咐摩西的。

29 Он взял грудину — свою долю от барана для посвящения — и потряс ее перед Господом как приношение потрясания, как повелел Моисею Господь.

30 摩西取點膏油和壇上的血,彈在亞倫和他的衣服上,並他兒子和他兒子的衣服上,使他和他們的衣服一同成聖。

30 Моисей взял масло для помазания и кровь с жертвенника и окропил Аарона и его одеяния и его сыновей с их одеяниями. Так он освятил Аарона и его сыновей и их одеяния.

31 摩西對亞倫和他兒子說:「把肉煮在會幕門口,在那裏吃,又吃承接聖職籃子裏的餅,按我所吩咐的說[as I commanded]:『這是亞倫和他兒子要吃的。』

31 Моисей сказал Аарону и его сыновьям: — Сварите мясо у входа в шатер собрания и ешьте его там с хлебом из корзины для посвящения, как я велел, сказав : «Пусть Аарон и его сыновья едят это».

32 剩下的肉和餅,你們要用火焚燒。

32 Остаток мяса и хлеба сожгите.

33 你們七天不可出會幕的門,等到你們承接聖職的日子滿了,因為主叫你們七天承接聖職。

33 Не уходите от входа в шатер собрания семь дней, пока не завершатся дни вашего посвящения, потому что ваше посвящение будет длиться семь дней.

34 像今天所行的都是耶和華吩咐行的,為你們贖罪。

34 Сделанное сегодня было исполнено по повелению Господа, чтобы совершить для вас искупление.

35 七天你們要晝夜住在會幕門口,遵守耶和華的吩咐,免得你們死亡,因為所吩咐我的就是這樣。」

35 Оставайтесь у входа в шатер собрания день и ночь в течение семи дней и исполняйте то, что требует Господь, чтобы вам не умереть, потому что так мне было велено.

36 於是亞倫和他兒子行了耶和華藉著摩西所吩咐的一切事。

36 Аарон и его сыновья сделали все, что повелел через Моисея Господь.