利未記第8章 |
1 |
2 「你將亞倫和他兒子一同帶來,並將聖衣、膏油,與贖罪祭的一隻公牛、兩隻公綿羊、一籃無酵餅都帶來, |
3 又招聚會眾到會幕門口。」 |
4 摩西就照耶和華所吩咐的行了;於是會眾聚集在會幕門口。 |
5 摩西告訴會眾說:「這就是耶和華所吩咐當行的事。」 |
6 |
7 給亞倫穿上內袍,束上腰帶,穿上外袍,又加上以弗得,用其上巧工織的帶子把以弗得繫在他身上, |
8 又給他戴上胸牌,把烏陵和土明放在胸牌內, |
9 把冠冕戴在他頭上,在冠冕的前面釘上金牌,就是聖冠,都是照耶和華所吩咐摩西的。 |
10 |
11 他 |
12 又把膏油倒在亞倫的頭上膏他,使他成聖。 |
13 摩西帶了亞倫的兒子來,給他們穿上內袍,束上腰帶,包上裹頭巾,都是照耶和華所吩咐摩西的。 |
14 |
15 就宰了公牛。摩西取了血 |
16 又取臟上所有的脂油和肝上的網子,並兩個腰子與腰子上的脂油,都燒在壇上; |
17 唯有公牛,連皮帶肉並糞,用火燒在營外,都是照耶和華所吩咐摩西的。 |
18 |
19 就宰了公羊。摩西把血灑在壇的周圍, |
20 把公綿羊 |
21 用水洗了臟腑和腿,就把全隻公綿羊 |
22 |
23 就宰了羊。摩西把些血抹在亞倫的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上, |
24 又帶了亞倫的兒子來,把些血抹在他們的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,又把血灑在壇的周圍。 |
25 取脂油和肥尾巴,並臟上一切的脂油與肝上的網子,兩個腰子和腰子上的脂油,並右前腿 |
26 再從耶和華面前、盛無酵餅的籃子裏取出一個無酵餅,一個油餅,一個薄餅,都放在脂油和右前腿 |
27 把這一切放在亞倫的手上和他兒子的手上搖一搖 |
28 摩西從他們的手上拿下來,燒在壇上的燔祭上,都是為承接聖職獻給耶和華馨香的火祭。 |
29 摩西拿羊的胸搖一搖 |
30 |
31 |
32 剩下的肉和餅,你們要用火焚燒。 |
33 你們七天不可出會幕的門,等到你們承接聖職的日子滿了,因為主叫你們七天承接聖職。 |
34 像今天所行的都是耶和華吩咐行的,為你們贖罪。 |
35 七天你們要晝夜住在會幕門口,遵守耶和華的吩咐,免得你們死亡,因為所吩咐我的就是這樣。」 |
36 於是亞倫和他兒子行了耶和華藉著摩西所吩咐的一切事。 |
ЛевитГлава 8 |
1 |
2 Возьми Аарона и сынов его, и одежды и елей помазания, и тельца для жертвы за грех и двух овнов, и корзину опресноков; |
3 И созови все общество к дверям скинии собрания. |
4 Моисей сделал так, как повелел ему Господь, и собралось общество к дверям скинии собрания. |
5 И сказал Моисей к обществу: вот что повелел Господь сделать. |
6 И подозвал Моисей Аарона и сынов его, и омыл их водою. |
7 И возложил на него хитон, и опоясал его поясом, и надел на него верхнюю ризу, и возложил на него ефод, и опоясал его поясом ефода, и облачил его; |
8 И возложил на него наперсник, и на наперсник положил урим и туммим, |
9 И возложил на голову его кидар, а на кидар с передней стороны его возложил полированную дщицу, диадиму святыни, так, как повелел Господь Моисею. |
10 И взял Моисей елей помазания, и помазал скинию и все, что в ней, и освятил сие. |
11 И покропил им на жертвенник семь раз, и помазал жертвенник и все принадлежности его, и умывальницу и основание ее, чтобы освятить их. |
12 И возлил [Моисей] елей помазания на голову Аарона и помазал его, чтоб освятить его. |
13 Потом подозвал Моисей сынов Аароновых и одел их в хитоны, и опоясал их поясом, и возложил на них шапки так, как повелел Господь Моисею. |
14 И привел [Моисей] тельца для жертвы за грех, Аарон и сыны его возложили руки свои на голову тельца за грех; |
15 И заколол Моисей, и взял крови, и перстом своим возложил на роги жертвенника со всех сторон, и очистил жертвенник, и остальную кровь вылил у основания жертвенника, и освятил его, чтобы сделать его чистым. |
16 И взял [Моисей] весь тук, который на внутренностях, и перепонку печени и обе почки и тук их, и воскурил Моисей на жертвеннике. |
17 А тельца и кожу его, и мясо его, и нечистоту его сжег на огне вне стана так, как повелел Господь Моисею. |
18 |
19 И заколол Моисей и покропил кровью на жертвенник со всех сторон. |
20 И рассек овна на части, и сжег Моисей голову и части и тук; |
21 А внутренности и ноги вымыл водою, и сжег Моисей овна на жертвеннике: это всесожжение в приятное благоухание; это жертва Господу так, как повелел Господь Моисею. |
22 |
23 И заколол Моисей и взял крови его, и возложил на край правого уха Ааронова и на большой палец правой руки его, и на большой палец правой ноги его. |
24 Потом подозвал [Моисей] сынов Аароновых и возложил Моисей крови на край правого уха их, и на большой палец правой руки их и на большой палец правой ноги их, и покропил Моисей кровью на жертвенник со всех сторон. |
25 |
26 И из корзины с опресноками, которая пред Господом, взял один опреснок, одну лепешку на елее и один блин, и возложил на тук и на правое плечо. |
27 И положил все сие на руки Аарону и на руки сынам его и принес сие, потрясая пред лицем Господним. |
28 И взял сие Моисей с рук их и сжег на жертвеннике со всесожжением: это наполнение рук в приятное благоухание, это жертва Господу. |
29 Потом из овна наполнения рук Моисей взял грудь и принес ее, потрясая пред лицем Господним; и это была доля Моисеева так, как повелел Господь Моисею. |
30 И взял Моисей елея помазания и крови, которая на жертвеннике, и покропил Аарона и одежды его, и сынов его и одежды сынов его с ним; и таким образом освятил Аарона и одежды его, и сынов его и одежды их с ним. |
31 И сказал Моисей Аарону и сынам его: сварите мясо у дверей скинии собрания и там ешьте его с хлебом, который в корзине наполнения рук, как мне повелено и сказано: Аарон и сыны его должны есть его. |
32 А остатки мяса и хлеба сожгите на огне. |
33 Семь дней не отходите от дверей скинии собрания, пока не исполнятся дни наполнения рук ваших; ибо семь дней должно наполнять руки ваши. |
34 Как сегодня было делано, так повелел Господь делать и в следующие дни, для очищения вас. |
35 У дверей скинии собрания будьте день и ночь в продолжение семи дней, и будьте на страже у Господа и не умрете; ибо так мне повелено [от Господа Бога]. |
36 И исполнил Аарон и сыны его все сие, как повелел Господь чрез Моисея. |
利未記第8章 |
ЛевитГлава 8 |
1 |
1 |
2 「你將亞倫和他兒子一同帶來,並將聖衣、膏油,與贖罪祭的一隻公牛、兩隻公綿羊、一籃無酵餅都帶來, |
2 Возьми Аарона и сынов его, и одежды и елей помазания, и тельца для жертвы за грех и двух овнов, и корзину опресноков; |
3 又招聚會眾到會幕門口。」 |
3 И созови все общество к дверям скинии собрания. |
4 摩西就照耶和華所吩咐的行了;於是會眾聚集在會幕門口。 |
4 Моисей сделал так, как повелел ему Господь, и собралось общество к дверям скинии собрания. |
5 摩西告訴會眾說:「這就是耶和華所吩咐當行的事。」 |
5 И сказал Моисей к обществу: вот что повелел Господь сделать. |
6 |
6 И подозвал Моисей Аарона и сынов его, и омыл их водою. |
7 給亞倫穿上內袍,束上腰帶,穿上外袍,又加上以弗得,用其上巧工織的帶子把以弗得繫在他身上, |
7 И возложил на него хитон, и опоясал его поясом, и надел на него верхнюю ризу, и возложил на него ефод, и опоясал его поясом ефода, и облачил его; |
8 又給他戴上胸牌,把烏陵和土明放在胸牌內, |
8 И возложил на него наперсник, и на наперсник положил урим и туммим, |
9 把冠冕戴在他頭上,在冠冕的前面釘上金牌,就是聖冠,都是照耶和華所吩咐摩西的。 |
9 И возложил на голову его кидар, а на кидар с передней стороны его возложил полированную дщицу, диадиму святыни, так, как повелел Господь Моисею. |
10 |
10 И взял Моисей елей помазания, и помазал скинию и все, что в ней, и освятил сие. |
11 他 |
11 И покропил им на жертвенник семь раз, и помазал жертвенник и все принадлежности его, и умывальницу и основание ее, чтобы освятить их. |
12 又把膏油倒在亞倫的頭上膏他,使他成聖。 |
12 И возлил [Моисей] елей помазания на голову Аарона и помазал его, чтоб освятить его. |
13 摩西帶了亞倫的兒子來,給他們穿上內袍,束上腰帶,包上裹頭巾,都是照耶和華所吩咐摩西的。 |
13 Потом подозвал Моисей сынов Аароновых и одел их в хитоны, и опоясал их поясом, и возложил на них шапки так, как повелел Господь Моисею. |
14 |
14 И привел [Моисей] тельца для жертвы за грех, Аарон и сыны его возложили руки свои на голову тельца за грех; |
15 就宰了公牛。摩西取了血 |
15 И заколол Моисей, и взял крови, и перстом своим возложил на роги жертвенника со всех сторон, и очистил жертвенник, и остальную кровь вылил у основания жертвенника, и освятил его, чтобы сделать его чистым. |
16 又取臟上所有的脂油和肝上的網子,並兩個腰子與腰子上的脂油,都燒在壇上; |
16 И взял [Моисей] весь тук, который на внутренностях, и перепонку печени и обе почки и тук их, и воскурил Моисей на жертвеннике. |
17 唯有公牛,連皮帶肉並糞,用火燒在營外,都是照耶和華所吩咐摩西的。 |
17 А тельца и кожу его, и мясо его, и нечистоту его сжег на огне вне стана так, как повелел Господь Моисею. |
18 |
18 |
19 就宰了公羊。摩西把血灑在壇的周圍, |
19 И заколол Моисей и покропил кровью на жертвенник со всех сторон. |
20 把公綿羊 |
20 И рассек овна на части, и сжег Моисей голову и части и тук; |
21 用水洗了臟腑和腿,就把全隻公綿羊 |
21 А внутренности и ноги вымыл водою, и сжег Моисей овна на жертвеннике: это всесожжение в приятное благоухание; это жертва Господу так, как повелел Господь Моисею. |
22 |
22 |
23 就宰了羊。摩西把些血抹在亞倫的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上, |
23 И заколол Моисей и взял крови его, и возложил на край правого уха Ааронова и на большой палец правой руки его, и на большой палец правой ноги его. |
24 又帶了亞倫的兒子來,把些血抹在他們的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,又把血灑在壇的周圍。 |
24 Потом подозвал [Моисей] сынов Аароновых и возложил Моисей крови на край правого уха их, и на большой палец правой руки их и на большой палец правой ноги их, и покропил Моисей кровью на жертвенник со всех сторон. |
25 取脂油和肥尾巴,並臟上一切的脂油與肝上的網子,兩個腰子和腰子上的脂油,並右前腿 |
25 |
26 再從耶和華面前、盛無酵餅的籃子裏取出一個無酵餅,一個油餅,一個薄餅,都放在脂油和右前腿 |
26 И из корзины с опресноками, которая пред Господом, взял один опреснок, одну лепешку на елее и один блин, и возложил на тук и на правое плечо. |
27 把這一切放在亞倫的手上和他兒子的手上搖一搖 |
27 И положил все сие на руки Аарону и на руки сынам его и принес сие, потрясая пред лицем Господним. |
28 摩西從他們的手上拿下來,燒在壇上的燔祭上,都是為承接聖職獻給耶和華馨香的火祭。 |
28 И взял сие Моисей с рук их и сжег на жертвеннике со всесожжением: это наполнение рук в приятное благоухание, это жертва Господу. |
29 摩西拿羊的胸搖一搖 |
29 Потом из овна наполнения рук Моисей взял грудь и принес ее, потрясая пред лицем Господним; и это была доля Моисеева так, как повелел Господь Моисею. |
30 |
30 И взял Моисей елея помазания и крови, которая на жертвеннике, и покропил Аарона и одежды его, и сынов его и одежды сынов его с ним; и таким образом освятил Аарона и одежды его, и сынов его и одежды их с ним. |
31 |
31 И сказал Моисей Аарону и сынам его: сварите мясо у дверей скинии собрания и там ешьте его с хлебом, который в корзине наполнения рук, как мне повелено и сказано: Аарон и сыны его должны есть его. |
32 剩下的肉和餅,你們要用火焚燒。 |
32 А остатки мяса и хлеба сожгите на огне. |
33 你們七天不可出會幕的門,等到你們承接聖職的日子滿了,因為主叫你們七天承接聖職。 |
33 Семь дней не отходите от дверей скинии собрания, пока не исполнятся дни наполнения рук ваших; ибо семь дней должно наполнять руки ваши. |
34 像今天所行的都是耶和華吩咐行的,為你們贖罪。 |
34 Как сегодня было делано, так повелел Господь делать и в следующие дни, для очищения вас. |
35 七天你們要晝夜住在會幕門口,遵守耶和華的吩咐,免得你們死亡,因為所吩咐我的就是這樣。」 |
35 У дверей скинии собрания будьте день и ночь в продолжение семи дней, и будьте на страже у Господа и не умрете; ибо так мне повелено [от Господа Бога]. |
36 於是亞倫和他兒子行了耶和華藉著摩西所吩咐的一切事。 |
36 И исполнил Аарон и сыны его все сие, как повелел Господь чрез Моисея. |