詩篇

第85篇

1 (可拉後裔的詩,交與伶長。)耶和華啊,你已經向你的地施恩,救回被擄的雅各。

2饒恕[forgiven]了你百姓的罪孽,遮蓋了他們一切的罪過[sin]。細拉。

3 你收轉了所發的忿怒和你猛烈的怒氣。

4 拯救我們的神啊,求你使我們回轉,叫你的惱恨向我們止息。

5 你要向我們發怒到永遠嗎?你要世世代代、將你的怒氣發出嗎[wilt thou draw out thine anger to all generations]

6 你不再將我們救活,使你的百姓靠你歡喜嗎?

7 耶和華啊,求你使我們得見你的慈愛,又將你的救恩賜給我們。

8 我要聽神─耶和華所說的話;因為他必應許將平安賜給他的百姓─他的聖民;他們卻不可再轉去妄行。

9 他的救恩誠然與敬畏他的人相近,叫榮耀住在我們的地上。

10 慈愛和誠實彼此相遇;公義和平安彼此相親。

11 誠實從地而生;公義從天而現。

12 耶和華必將好處賜給我們;我們的地也要多出土產。

13 公義要行在他面前,叫他的腳蹤成為我們[us]可走的路。

Псалтирь

Псалом 85

1 Молитва Давида. Приклони, Господи, ухо Твое и услыши меня; ибо я угнетен и нищ.

2 Сохрани душу мою, ибо я поклонник Твой. Спаси раба Твоего, Боже мой, уповающего на Тебя.

3 Помилуй меня, Господи, ибо к Тебе взываю весь день.

4 Возвесели душу раба Твоего; ибо к Тебе, Господи, возношу я душу мою.

5 Ибо Ты, Господи, благ и милосерд, и многомилостив ко всем призывающим Тебя.

6 Услыши, Господи, молитву мою, внемли гласу моления моего.

7 В день скорби моей призываю Тебя, ибо Ты услышишь меня.

8 Нет между богами такого, как Ты, Господи, и нет дел таких; как Твои.

9 Все народы, которые Ты сотворил, придут, и поклонятся пред лицем Твоим, Господи, и прославят имя Твое.

10 Ибо Ты велик, и творишь чудеса; Ты един Бог!

11 Покажи мне, Господи, путь Твой, я буду ходить во истине Твоей; прилепи сердце мое к страху имени Твоего.

12 Буду славить Тебя, Господи Боже мой, всем сердцем моим, и буду чтить имя Твое вечно.

13 Ибо милость Твоя велика надо мною, Ты исторгнул душу мою из преисподней.

詩篇

第85篇

Псалтирь

Псалом 85

1 (可拉後裔的詩,交與伶長。)耶和華啊,你已經向你的地施恩,救回被擄的雅各。

1 Молитва Давида. Приклони, Господи, ухо Твое и услыши меня; ибо я угнетен и нищ.

2饒恕[forgiven]了你百姓的罪孽,遮蓋了他們一切的罪過[sin]。細拉。

2 Сохрани душу мою, ибо я поклонник Твой. Спаси раба Твоего, Боже мой, уповающего на Тебя.

3 你收轉了所發的忿怒和你猛烈的怒氣。

3 Помилуй меня, Господи, ибо к Тебе взываю весь день.

4 拯救我們的神啊,求你使我們回轉,叫你的惱恨向我們止息。

4 Возвесели душу раба Твоего; ибо к Тебе, Господи, возношу я душу мою.

5 你要向我們發怒到永遠嗎?你要世世代代、將你的怒氣發出嗎[wilt thou draw out thine anger to all generations]

5 Ибо Ты, Господи, благ и милосерд, и многомилостив ко всем призывающим Тебя.

6 你不再將我們救活,使你的百姓靠你歡喜嗎?

6 Услыши, Господи, молитву мою, внемли гласу моления моего.

7 耶和華啊,求你使我們得見你的慈愛,又將你的救恩賜給我們。

7 В день скорби моей призываю Тебя, ибо Ты услышишь меня.

8 我要聽神─耶和華所說的話;因為他必應許將平安賜給他的百姓─他的聖民;他們卻不可再轉去妄行。

8 Нет между богами такого, как Ты, Господи, и нет дел таких; как Твои.

9 他的救恩誠然與敬畏他的人相近,叫榮耀住在我們的地上。

9 Все народы, которые Ты сотворил, придут, и поклонятся пред лицем Твоим, Господи, и прославят имя Твое.

10 慈愛和誠實彼此相遇;公義和平安彼此相親。

10 Ибо Ты велик, и творишь чудеса; Ты един Бог!

11 誠實從地而生;公義從天而現。

11 Покажи мне, Господи, путь Твой, я буду ходить во истине Твоей; прилепи сердце мое к страху имени Твоего.

12 耶和華必將好處賜給我們;我們的地也要多出土產。

12 Буду славить Тебя, Господи Боже мой, всем сердцем моим, и буду чтить имя Твое вечно.

13 公義要行在他面前,叫他的腳蹤成為我們[us]可走的路。

13 Ибо милость Твоя велика надо мною, Ты исторгнул душу мою из преисподней.