詩篇

第103篇

1 (大衛的詩。)我的心哪,你要稱頌耶和華。凡在我裏面的,也要稱頌他的聖名。

2 我的心哪,你要稱頌耶和華。不可忘記他的一切恩惠。

3饒恕[forgiveth]你的一切罪孽,醫治你的一切疾病。

4 他救贖你的命脫離死亡,以仁愛和慈悲為你的冠冕。

5 他用美物使你[mouth]得以知足,以致你如鷹返老還童。

6 耶和華施行公義,為一切受屈的人伸冤。

7 他使摩西知道他的法則,叫以色列人曉得他的作為。

8 耶和華有憐憫,有恩典,不輕易發怒,且有豐盛的慈愛。

9 他不長久責備,也不永遠懷怒。

10 他沒有按我們的罪過待我們,也沒有照我們的罪孽報應我們。

11 天離地何等的高,他的慈愛向敬畏他的人也是何等的大。

12 東離西有多遠,他叫我們的過犯離我們也有多遠。

13 父親怎樣憐恤他的兒女,耶和華也怎樣憐恤敬畏他的人。

14 因為他知道我們的本體,思念我們不過是塵土。

15 至於世人,他的年日如草一樣。他發旺如野地的花,

16 經風一吹,便歸無有;它的原處也不再認識它。

17 但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人,從恆古[everlasting]到永遠;他的公義也歸於子子孫孫;

18 就是那些遵守他的約、記念他的誡命[commandments]而遵行的人。

19 耶和華在諸天[heavens]預備了[hath prepared]寶座;他的[kingdom]統管一切[all]

20 有大能、遵行他命令、聽從他話[that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.]的天使,都要稱頌耶和華。

21 你們作他的諸軍,作他的僕役,行他所喜悅的,都要稱頌耶和華。

22 你們一切被他造的,在他所治理的各處,都要稱頌耶和華。我的心哪,你要稱頌耶和華。

Псалтирь

Псалом 103

1 [Псалом Давидов о сотворении мира.] Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой, Ты дивно велик, Ты облечен величием и благолепием.

2 Ты облекся светом, как ризою, простер небеса, как шатер;

3 Водами покрыл Свои горние селения, облака соделал Своею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.

4 Ты творишь Ангелов Своих, как ветры, служителей Своих, как пылающий огонь.

5 Ты утвердил землю на основаниях ее, так что она не поколеблется в веки и веки.

6 Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее; на горах стоят воды.

7 От грозного повеления Твоего бегут они, от громового гласа Твоего стремятся.

8 Восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты утвердил для них.

9 Ты положил предел, [которого] не преступают, не возвращаются покрыть землю.

10 Ты провел источники по долинам, между горами текут [воды.]

11 Поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.

12 При них обитают птицы небесные, сквозь ветви голос их раздается,

13 Ты с высот Своих напояешь горы, плодами дел Твоих насыщается земля.

14 Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтоб произвести из земли хлеб.

15 И вино веселит сердце человека, лице блистает от елея, и хлеб укрепляет сердце человека.

16 Насыщаются древа Божии, кедры Ливанские, которые Ты насадил.

17 На них гнездятся птицы; жилище аиста - на елях.

18 Высокие горы - сернам, каменные утесы - убежище кроликам.

19 Ты сотворил луну для указания времен, солнце знает свой запад.

20 Простираешь тьму, и делается ночь, во время коей бродят все лесные звери;

21 Львы рыкают, ища добычи, и требуя от Бога пищи себе.

22 Воссиявает солнце, [и] они скрываются и ложатся в свои логовища.

詩篇

第103篇

Псалтирь

Псалом 103

1 (大衛的詩。)我的心哪,你要稱頌耶和華。凡在我裏面的,也要稱頌他的聖名。

1 [Псалом Давидов о сотворении мира.] Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой, Ты дивно велик, Ты облечен величием и благолепием.

2 我的心哪,你要稱頌耶和華。不可忘記他的一切恩惠。

2 Ты облекся светом, как ризою, простер небеса, как шатер;

3饒恕[forgiveth]你的一切罪孽,醫治你的一切疾病。

3 Водами покрыл Свои горние селения, облака соделал Своею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.

4 他救贖你的命脫離死亡,以仁愛和慈悲為你的冠冕。

4 Ты творишь Ангелов Своих, как ветры, служителей Своих, как пылающий огонь.

5 他用美物使你[mouth]得以知足,以致你如鷹返老還童。

5 Ты утвердил землю на основаниях ее, так что она не поколеблется в веки и веки.

6 耶和華施行公義,為一切受屈的人伸冤。

6 Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее; на горах стоят воды.

7 他使摩西知道他的法則,叫以色列人曉得他的作為。

7 От грозного повеления Твоего бегут они, от громового гласа Твоего стремятся.

8 耶和華有憐憫,有恩典,不輕易發怒,且有豐盛的慈愛。

8 Восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты утвердил для них.

9 他不長久責備,也不永遠懷怒。

9 Ты положил предел, [которого] не преступают, не возвращаются покрыть землю.

10 他沒有按我們的罪過待我們,也沒有照我們的罪孽報應我們。

10 Ты провел источники по долинам, между горами текут [воды.]

11 天離地何等的高,他的慈愛向敬畏他的人也是何等的大。

11 Поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.

12 東離西有多遠,他叫我們的過犯離我們也有多遠。

12 При них обитают птицы небесные, сквозь ветви голос их раздается,

13 父親怎樣憐恤他的兒女,耶和華也怎樣憐恤敬畏他的人。

13 Ты с высот Своих напояешь горы, плодами дел Твоих насыщается земля.

14 因為他知道我們的本體,思念我們不過是塵土。

14 Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтоб произвести из земли хлеб.

15 至於世人,他的年日如草一樣。他發旺如野地的花,

15 И вино веселит сердце человека, лице блистает от елея, и хлеб укрепляет сердце человека.

16 經風一吹,便歸無有;它的原處也不再認識它。

16 Насыщаются древа Божии, кедры Ливанские, которые Ты насадил.

17 但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人,從恆古[everlasting]到永遠;他的公義也歸於子子孫孫;

17 На них гнездятся птицы; жилище аиста - на елях.

18 就是那些遵守他的約、記念他的誡命[commandments]而遵行的人。

18 Высокие горы - сернам, каменные утесы - убежище кроликам.

19 耶和華在諸天[heavens]預備了[hath prepared]寶座;他的[kingdom]統管一切[all]

19 Ты сотворил луну для указания времен, солнце знает свой запад.

20 有大能、遵行他命令、聽從他話[that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.]的天使,都要稱頌耶和華。

20 Простираешь тьму, и делается ночь, во время коей бродят все лесные звери;

21 你們作他的諸軍,作他的僕役,行他所喜悅的,都要稱頌耶和華。

21 Львы рыкают, ища добычи, и требуя от Бога пищи себе.

22 你們一切被他造的,在他所治理的各處,都要稱頌耶和華。我的心哪,你要稱頌耶和華。

22 Воссиявает солнце, [и] они скрываются и ложатся в свои логовища.