詩篇

第103篇

1 (大衛的詩。)我的心哪,你要稱頌耶和華。凡在我裏面的,也要稱頌他的聖名。

2 我的心哪,你要稱頌耶和華。不可忘記他的一切恩惠。

3饒恕[forgiveth]你的一切罪孽,醫治你的一切疾病。

4 他救贖你的命脫離死亡,以仁愛和慈悲為你的冠冕。

5 他用美物使你[mouth]得以知足,以致你如鷹返老還童。

6 耶和華施行公義,為一切受屈的人伸冤。

7 他使摩西知道他的法則,叫以色列人曉得他的作為。

8 耶和華有憐憫,有恩典,不輕易發怒,且有豐盛的慈愛。

9 他不長久責備,也不永遠懷怒。

10 他沒有按我們的罪過待我們,也沒有照我們的罪孽報應我們。

11 天離地何等的高,他的慈愛向敬畏他的人也是何等的大。

12 東離西有多遠,他叫我們的過犯離我們也有多遠。

13 父親怎樣憐恤他的兒女,耶和華也怎樣憐恤敬畏他的人。

14 因為他知道我們的本體,思念我們不過是塵土。

15 至於世人,他的年日如草一樣。他發旺如野地的花,

16 經風一吹,便歸無有;它的原處也不再認識它。

17 但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人,從恆古[everlasting]到永遠;他的公義也歸於子子孫孫;

18 就是那些遵守他的約、記念他的誡命[commandments]而遵行的人。

19 耶和華在諸天[heavens]預備了[hath prepared]寶座;他的[kingdom]統管一切[all]

20 有大能、遵行他命令、聽從他話[that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.]的天使,都要稱頌耶和華。

21 你們作他的諸軍,作他的僕役,行他所喜悅的,都要稱頌耶和華。

22 你們一切被他造的,在他所治理的各處,都要稱頌耶和華。我的心哪,你要稱頌耶和華。

Псалтырь

Псалом 103

1 Прославь и возблагодари ГОСПОДА, душа моя! ГОСПОДИ, Боже мой, как Ты велик! Величие и великолепие — облачение Твое.

2 Ты — в одеждах светозарных, Ты — Тот, Кто небеса, как шатер, распростер,

3 Кто на водах в выси небесной ставит чертоги Свои и облака делает Своими колесницами, Кто движется на крыльях ветра,

4 Кто ветры делает Своими вестниками, огонь и пламя — служителями Своими.

5 Ты землю укрепил на ее основаниях — никогда не поколеблется она.

6 Ты, как одеянием, покрыл ее глубинами воднымиони даже горы сокрыли под собою.

7 Ты лишь пригрозишь водам — и они бегут, от ударов грома Твоего спешат прочь.

8 Они поднимаются на горы, спускаются в долины к месту, которое Ты определил для них.

9 Ты поставил предел, которого они не могут преступить, — не могут возвратиться, чтобы снова покрыть землю.

10 Ты сделал так, что источники несут свои воды в долины, устремляются вниз между холмами.

11 Пьют из них все звери полевые, и дикие ослы жажду там утоляют;

12 на их берегах птицы гнездятся, голоса их звучат в густой листве.

13 С чертогов Своих Ты поишь горы, насыщается земля плодами дел Твоих.

14 Траве расти повелеваешь для скота, растениям — на пользу человеку, дабы земля плоды свои производила:

15 вино, что сердце человека веселит, и масло, от которого лицо его сияет, и хлеб, что силу ему придает.

16 У деревьев ГОСПОДА влага всегда в избытке — у кедров ливанских, которые Он посадил.

17 На них птицы вьют гнезда свои; такие деревья — жилище для аиста;

18 высокие горы — убежище для диких коз; каменные утесы — для даманов.

19 Ты сотворил луну как меру времен, и солнце знает, когда ему заходить.

20 Ты наводишь тьму — и наступает ночь, когда рыщут лесные звери.

21 Рыкают в поисках добычи молодые львы и пищу, Богом посылаемую, себе ищут.

22 Восходит солнце — возвращаются они и в логова свои ложатся.

詩篇

第103篇

Псалтырь

Псалом 103

1 (大衛的詩。)我的心哪,你要稱頌耶和華。凡在我裏面的,也要稱頌他的聖名。

1 Прославь и возблагодари ГОСПОДА, душа моя! ГОСПОДИ, Боже мой, как Ты велик! Величие и великолепие — облачение Твое.

2 我的心哪,你要稱頌耶和華。不可忘記他的一切恩惠。

2 Ты — в одеждах светозарных, Ты — Тот, Кто небеса, как шатер, распростер,

3饒恕[forgiveth]你的一切罪孽,醫治你的一切疾病。

3 Кто на водах в выси небесной ставит чертоги Свои и облака делает Своими колесницами, Кто движется на крыльях ветра,

4 他救贖你的命脫離死亡,以仁愛和慈悲為你的冠冕。

4 Кто ветры делает Своими вестниками, огонь и пламя — служителями Своими.

5 他用美物使你[mouth]得以知足,以致你如鷹返老還童。

5 Ты землю укрепил на ее основаниях — никогда не поколеблется она.

6 耶和華施行公義,為一切受屈的人伸冤。

6 Ты, как одеянием, покрыл ее глубинами воднымиони даже горы сокрыли под собою.

7 他使摩西知道他的法則,叫以色列人曉得他的作為。

7 Ты лишь пригрозишь водам — и они бегут, от ударов грома Твоего спешат прочь.

8 耶和華有憐憫,有恩典,不輕易發怒,且有豐盛的慈愛。

8 Они поднимаются на горы, спускаются в долины к месту, которое Ты определил для них.

9 他不長久責備,也不永遠懷怒。

9 Ты поставил предел, которого они не могут преступить, — не могут возвратиться, чтобы снова покрыть землю.

10 他沒有按我們的罪過待我們,也沒有照我們的罪孽報應我們。

10 Ты сделал так, что источники несут свои воды в долины, устремляются вниз между холмами.

11 天離地何等的高,他的慈愛向敬畏他的人也是何等的大。

11 Пьют из них все звери полевые, и дикие ослы жажду там утоляют;

12 東離西有多遠,他叫我們的過犯離我們也有多遠。

12 на их берегах птицы гнездятся, голоса их звучат в густой листве.

13 父親怎樣憐恤他的兒女,耶和華也怎樣憐恤敬畏他的人。

13 С чертогов Своих Ты поишь горы, насыщается земля плодами дел Твоих.

14 因為他知道我們的本體,思念我們不過是塵土。

14 Траве расти повелеваешь для скота, растениям — на пользу человеку, дабы земля плоды свои производила:

15 至於世人,他的年日如草一樣。他發旺如野地的花,

15 вино, что сердце человека веселит, и масло, от которого лицо его сияет, и хлеб, что силу ему придает.

16 經風一吹,便歸無有;它的原處也不再認識它。

16 У деревьев ГОСПОДА влага всегда в избытке — у кедров ливанских, которые Он посадил.

17 但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人,從恆古[everlasting]到永遠;他的公義也歸於子子孫孫;

17 На них птицы вьют гнезда свои; такие деревья — жилище для аиста;

18 就是那些遵守他的約、記念他的誡命[commandments]而遵行的人。

18 высокие горы — убежище для диких коз; каменные утесы — для даманов.

19 耶和華在諸天[heavens]預備了[hath prepared]寶座;他的[kingdom]統管一切[all]

19 Ты сотворил луну как меру времен, и солнце знает, когда ему заходить.

20 有大能、遵行他命令、聽從他話[that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.]的天使,都要稱頌耶和華。

20 Ты наводишь тьму — и наступает ночь, когда рыщут лесные звери.

21 你們作他的諸軍,作他的僕役,行他所喜悅的,都要稱頌耶和華。

21 Рыкают в поисках добычи молодые львы и пищу, Богом посылаемую, себе ищут.

22 你們一切被他造的,在他所治理的各處,都要稱頌耶和華。我的心哪,你要稱頌耶和華。

22 Восходит солнце — возвращаются они и в логова свои ложатся.