詩篇

第78篇

1 (亞薩的訓誨詩。)我的民哪,你們要留心聽我的訓誨,側耳聽我口中的話。

2 我要開口說比喻;我要說出古時的謎語,

3 是我們所聽見、所知道的,也是我們的祖宗告訴我們的。

4 我們不將這些事向他們的子孫隱瞞,要將耶和華的美德和他的能力,並他所行的奇妙作為[his wonderful works that he hath done],述說給後代聽。

5 因為,他在雅各中立法度,在以色列中設律法;是他吩咐我們祖宗要傳給子孫的,

6 使將要生的後代子孫可以曉得;他們也要起來告訴他們的子孫,

7 好叫他們仰望神,不忘記神的作為,唯要守他的命令。

8 不要像他們的祖宗,是頑梗叛逆、居心不正之世代[generation],向著神,[spirit]堅定[stedfast]

9 以法蓮的子孫帶著兵器,拿著弓,臨陣之日轉身退後。

10 他們不遵守神的約,不肯照他的律法行;

11 又忘記他所行的和他顯給他們奇妙的作為。

12 他在埃及地,在瑣安田,在他們祖宗的眼前施行奇事。

13 他將海分裂,使他們過去,又叫水立起如壘。

14 他白日用雲彩,終夜用火光引導他們。

15 他在曠野分裂磐石,給他們水喝[gave them drink],如從深淵而出。

16 他使水從磐石湧出,叫水如江河下流。

17 他們卻愈發[more]得罪他,在曠野[wilderness]之地惹動[provoking]至高者。

18 他們心中試探神,隨自己所欲的求食物,

19 並且妄論神說:神在曠野豈能擺設筵席嗎?

20[Behold]曾擊打磐石,使水湧出,成了漲溢的溪河[streams overflowed];他還能賜糧食嗎?還能為他的百姓預備肉嗎?

21 所以,耶和華聽見就發怒;有烈火向雅各燒起;有怒氣向以色列上騰;

22 因為他們不信服神,不倚賴他的救恩。

23 他卻從上[from above]吩咐密雲[clouds],又敞開天上的門,

24 降嗎哪,像雨給他們吃,將天上的糧穀[corn]賜給他們。

25 各人吃天使的[angels]食物;他賜下糧食,使他們飽足。

26 他領東風起在天空,又用能力引了南風來。

27 他降肉,像雨在他們當中,多如塵土,又降長羽的禽鳥[feathered fowls],多如海沙,

28 落在他們的營中,在他們住處的四面。

29 他們吃了,而且飽足;這樣就隨了他們所[desire]的。

30 他們貪而無厭,食物還在他們口中的時候,

31 神的怒氣就向他們上騰,殺了他們內中至肥至胖的[the fattest of them],打倒以色列的精兵[chosen men]

32 雖是這樣,他們仍舊犯罪,不信他奇妙的作為。

33 因此,他叫他們的日子消於虛空之中[consume in vanity],叫他們的年歲盡屬艱難[trouble]

34 他殺他們的時候,他們才求問他,回心轉意,切切地尋求神。

35 他們也追念神是他們的磐石,至高的神是他們的救贖主。

36 他們卻用口奉承[flatter]他,用舌向他說謊。

37 因他們的心向他不正,在他的約上也不堅定[stedfast]

38 但他滿懷[full of]憐憫,饒恕[forgave]他們的罪孽,不滅絕他們,而且屢次消他的怒氣,不發盡他的忿怒。

39 他想到他們不過是血氣,是一陣去而不返的風。

40 他們在曠野惹動[provoke]他,在荒漠[desert]叫他擔憂,何其多呢。

41 他們轉去[turned back]再三試探神,限制[limited]以色列的聖者。

42 他們不追念他的[hand]和贖他們脫離敵人的日子;

43 他怎樣在埃及地顯神蹟,在瑣安田顯奇事,

44 把他們的江河並大水[floods]都變為血,使他們不能喝。

45 他叫蒼蠅成群落在他們當中,嘬盡他們,又叫青蛙滅了他們,

46 把他們的土產交給毛蟲[caterpiller],把他們辛苦得來的交給蝗蟲。

47 他降冰雹打壞他們的葡萄樹,下寒霜[frost]打壞他們的桑樹,

48 又把他們的牲畜交給冰雹,把他們的群畜交給閃電。

49 他使猛烈的怒氣和忿怒、惱恨、苦難成了一群降災的天使[angels],臨到他們。

50 他為自己的怒氣修平了路,使他們死亡[spared not their soul from death]倒將他們的性命交給瘟疫[but gave their life over to the pestilence]

51 在埃及擊殺一切長子,在含的帳棚中擊殺他們強壯時頭生的。

52 他卻領出自己的民如羊,在曠野引他們如羊群。

53 他領他們穩穩妥妥地,使他們不致害怕;海卻淹沒他們的仇敵。

54 他帶他們到自己聖所[sanctuary]的邊界,到他右手所[purchased]的這山地。

55 他在他們面前趕出異教的民[heathen],用繩子將異教之民[heathen]的地量給他們為業,叫以色列支派的人住在他們的帳棚裏。

56 他們仍舊試探、惹動[provoked]至高的神,不守他的法度,

57 反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣;他們改變,如同翻背的弓。

58 因他們的眾高邱[high places]惹了他的怒氣,因他們所雕的眾像[graven images]觸動他的憤恨。

59 神聽見就發怒,極其憎惡以色列[Israel]

60 甚至他離棄示羅的帳幕,就是他在人間所搭的帳棚;

61 又將他的能力[strength]交與人擄去,將他的榮耀交在敵人手中;

62 並將他的百姓交與刀劍,向他的產業發怒。

63 他們的[their]少年人被火燒滅;他們的處女沒有出嫁[their were not given to marriage]

64 他們的[their]祭司倒在刀下,他們的[their]寡婦卻不哀哭。

65 那時,主像世人睡醒,像勇士因酒[by reason of wine]呼喊。

66 他就打他敵人的背[smote his enemies in the hinder parts],叫他們永蒙羞辱;

67 並且他不肯容[refused]約瑟的帳棚,不揀選以法蓮支派;

68 卻揀選猶大支派─他所喜愛的錫安山;

69 蓋造他的聖所,好像高處的宮殿[high palaces],又像他建立永存之地;

70 又揀選他的僕人大衛,從羊圈中將他召來,

71 叫他不再跟從那些連大帶小[great with young]的母羊,為要牧養自己的百姓雅各和自己的產業以色列。

72 於是,他按心中的純正牧養他們,用手中的巧妙引導他們。

Забур

Песнь 78

1 О Всевышний, чужие народы вторглись в Твой удел, осквернили святой храм Твой и превратили Иерусалим в развалины.

2 Они отдали трупы Твоих рабов на съедение небесным птицам, тела верных Тебе – земным зверям.

3 Они пролили кровь их, как воду, вокруг всего Иерусалима, и некому было похоронить их.

4 Мы сделались посмешищем у наших соседей; окружающие презирают и упрекают нас.

5 Как долго, Вечный, Твой гнев будет длиться – бесконечно? Как долго Твоя ревность будет пылать, как огонь?

6 Пролей Свой гнев на народы, которые не знают Тебя, и на царства, которые не призывают Твоего имени,

7 потому что они истребили потомков Якуба и землю их опустошили.

8 Не вмени нам грехов наших предков; пусть милость Твоя поспешит к нам навстречу, потому что мы в полном отчаянии.

9 Помоги нам, Всевышний, наш Спаситель, ради славы имени Твоего.Избавь нас и прости нам наши грехи ради имени Твоего.

10 Для чего народам говорить: «Где их Бог?» Пусть станет известно между народами,как отомстил Ты за пролитую кровь Твоего народа, и пусть это увидят наши глаза.

11 Пусть дойдёт до Тебя стенание узника; сильной рукою Своею сохрани обречённых на смерть.

12 Семикратно возврати нашим соседям их оскорбление, которое они Тебе нанесли, о Владыка.

13 А мы, народ Твой и овцы пастбищ Твоих, вечно будем восхвалять Тебяи возвещать о славе Твоей из поколения в поколение.

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

59

60

61

62

63

64

65

66

67

68

69

70

71

72

詩篇

第78篇

Забур

Песнь 78

1 (亞薩的訓誨詩。)我的民哪,你們要留心聽我的訓誨,側耳聽我口中的話。

1 О Всевышний, чужие народы вторглись в Твой удел, осквернили святой храм Твой и превратили Иерусалим в развалины.

2 我要開口說比喻;我要說出古時的謎語,

2 Они отдали трупы Твоих рабов на съедение небесным птицам, тела верных Тебе – земным зверям.

3 是我們所聽見、所知道的,也是我們的祖宗告訴我們的。

3 Они пролили кровь их, как воду, вокруг всего Иерусалима, и некому было похоронить их.

4 我們不將這些事向他們的子孫隱瞞,要將耶和華的美德和他的能力,並他所行的奇妙作為[his wonderful works that he hath done],述說給後代聽。

4 Мы сделались посмешищем у наших соседей; окружающие презирают и упрекают нас.

5 因為,他在雅各中立法度,在以色列中設律法;是他吩咐我們祖宗要傳給子孫的,

5 Как долго, Вечный, Твой гнев будет длиться – бесконечно? Как долго Твоя ревность будет пылать, как огонь?

6 使將要生的後代子孫可以曉得;他們也要起來告訴他們的子孫,

6 Пролей Свой гнев на народы, которые не знают Тебя, и на царства, которые не призывают Твоего имени,

7 好叫他們仰望神,不忘記神的作為,唯要守他的命令。

7 потому что они истребили потомков Якуба и землю их опустошили.

8 不要像他們的祖宗,是頑梗叛逆、居心不正之世代[generation],向著神,[spirit]堅定[stedfast]

8 Не вмени нам грехов наших предков; пусть милость Твоя поспешит к нам навстречу, потому что мы в полном отчаянии.

9 以法蓮的子孫帶著兵器,拿著弓,臨陣之日轉身退後。

9 Помоги нам, Всевышний, наш Спаситель, ради славы имени Твоего.Избавь нас и прости нам наши грехи ради имени Твоего.

10 他們不遵守神的約,不肯照他的律法行;

10 Для чего народам говорить: «Где их Бог?» Пусть станет известно между народами,как отомстил Ты за пролитую кровь Твоего народа, и пусть это увидят наши глаза.

11 又忘記他所行的和他顯給他們奇妙的作為。

11 Пусть дойдёт до Тебя стенание узника; сильной рукою Своею сохрани обречённых на смерть.

12 他在埃及地,在瑣安田,在他們祖宗的眼前施行奇事。

12 Семикратно возврати нашим соседям их оскорбление, которое они Тебе нанесли, о Владыка.

13 他將海分裂,使他們過去,又叫水立起如壘。

13 А мы, народ Твой и овцы пастбищ Твоих, вечно будем восхвалять Тебяи возвещать о славе Твоей из поколения в поколение.

14 他白日用雲彩,終夜用火光引導他們。

14

15 他在曠野分裂磐石,給他們水喝[gave them drink],如從深淵而出。

15

16 他使水從磐石湧出,叫水如江河下流。

16

17 他們卻愈發[more]得罪他,在曠野[wilderness]之地惹動[provoking]至高者。

17

18 他們心中試探神,隨自己所欲的求食物,

18

19 並且妄論神說:神在曠野豈能擺設筵席嗎?

19

20[Behold]曾擊打磐石,使水湧出,成了漲溢的溪河[streams overflowed];他還能賜糧食嗎?還能為他的百姓預備肉嗎?

20

21 所以,耶和華聽見就發怒;有烈火向雅各燒起;有怒氣向以色列上騰;

21

22 因為他們不信服神,不倚賴他的救恩。

22

23 他卻從上[from above]吩咐密雲[clouds],又敞開天上的門,

23

24 降嗎哪,像雨給他們吃,將天上的糧穀[corn]賜給他們。

24

25 各人吃天使的[angels]食物;他賜下糧食,使他們飽足。

25

26 他領東風起在天空,又用能力引了南風來。

26

27 他降肉,像雨在他們當中,多如塵土,又降長羽的禽鳥[feathered fowls],多如海沙,

27

28 落在他們的營中,在他們住處的四面。

28

29 他們吃了,而且飽足;這樣就隨了他們所[desire]的。

29

30 他們貪而無厭,食物還在他們口中的時候,

30

31 神的怒氣就向他們上騰,殺了他們內中至肥至胖的[the fattest of them],打倒以色列的精兵[chosen men]

31

32 雖是這樣,他們仍舊犯罪,不信他奇妙的作為。

32

33 因此,他叫他們的日子消於虛空之中[consume in vanity],叫他們的年歲盡屬艱難[trouble]

33

34 他殺他們的時候,他們才求問他,回心轉意,切切地尋求神。

34

35 他們也追念神是他們的磐石,至高的神是他們的救贖主。

35

36 他們卻用口奉承[flatter]他,用舌向他說謊。

36

37 因他們的心向他不正,在他的約上也不堅定[stedfast]

37

38 但他滿懷[full of]憐憫,饒恕[forgave]他們的罪孽,不滅絕他們,而且屢次消他的怒氣,不發盡他的忿怒。

38

39 他想到他們不過是血氣,是一陣去而不返的風。

39

40 他們在曠野惹動[provoke]他,在荒漠[desert]叫他擔憂,何其多呢。

40

41 他們轉去[turned back]再三試探神,限制[limited]以色列的聖者。

41

42 他們不追念他的[hand]和贖他們脫離敵人的日子;

42

43 他怎樣在埃及地顯神蹟,在瑣安田顯奇事,

43

44 把他們的江河並大水[floods]都變為血,使他們不能喝。

44

45 他叫蒼蠅成群落在他們當中,嘬盡他們,又叫青蛙滅了他們,

45

46 把他們的土產交給毛蟲[caterpiller],把他們辛苦得來的交給蝗蟲。

46

47 他降冰雹打壞他們的葡萄樹,下寒霜[frost]打壞他們的桑樹,

47

48 又把他們的牲畜交給冰雹,把他們的群畜交給閃電。

48

49 他使猛烈的怒氣和忿怒、惱恨、苦難成了一群降災的天使[angels],臨到他們。

49

50 他為自己的怒氣修平了路,使他們死亡[spared not their soul from death]倒將他們的性命交給瘟疫[but gave their life over to the pestilence]

50

51 在埃及擊殺一切長子,在含的帳棚中擊殺他們強壯時頭生的。

51

52 他卻領出自己的民如羊,在曠野引他們如羊群。

52

53 他領他們穩穩妥妥地,使他們不致害怕;海卻淹沒他們的仇敵。

53

54 他帶他們到自己聖所[sanctuary]的邊界,到他右手所[purchased]的這山地。

54

55 他在他們面前趕出異教的民[heathen],用繩子將異教之民[heathen]的地量給他們為業,叫以色列支派的人住在他們的帳棚裏。

55

56 他們仍舊試探、惹動[provoked]至高的神,不守他的法度,

56

57 反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣;他們改變,如同翻背的弓。

57

58 因他們的眾高邱[high places]惹了他的怒氣,因他們所雕的眾像[graven images]觸動他的憤恨。

58

59 神聽見就發怒,極其憎惡以色列[Israel]

59

60 甚至他離棄示羅的帳幕,就是他在人間所搭的帳棚;

60

61 又將他的能力[strength]交與人擄去,將他的榮耀交在敵人手中;

61

62 並將他的百姓交與刀劍,向他的產業發怒。

62

63 他們的[their]少年人被火燒滅;他們的處女沒有出嫁[their were not given to marriage]

63

64 他們的[their]祭司倒在刀下,他們的[their]寡婦卻不哀哭。

64

65 那時,主像世人睡醒,像勇士因酒[by reason of wine]呼喊。

65

66 他就打他敵人的背[smote his enemies in the hinder parts],叫他們永蒙羞辱;

66

67 並且他不肯容[refused]約瑟的帳棚,不揀選以法蓮支派;

67

68 卻揀選猶大支派─他所喜愛的錫安山;

68

69 蓋造他的聖所,好像高處的宮殿[high palaces],又像他建立永存之地;

69

70 又揀選他的僕人大衛,從羊圈中將他召來,

70

71 叫他不再跟從那些連大帶小[great with young]的母羊,為要牧養自己的百姓雅各和自己的產業以色列。

71

72 於是,他按心中的純正牧養他們,用手中的巧妙引導他們。

72