詩篇

第78篇

1 (亞薩的訓誨詩。)我的民哪,你們要留心聽我的訓誨,側耳聽我口中的話。

2 我要開口說比喻;我要說出古時的謎語,

3 是我們所聽見、所知道的,也是我們的祖宗告訴我們的。

4 我們不將這些事向他們的子孫隱瞞,要將耶和華的美德和他的能力,並他所行的奇妙作為[his wonderful works that he hath done],述說給後代聽。

5 因為,他在雅各中立法度,在以色列中設律法;是他吩咐我們祖宗要傳給子孫的,

6 使將要生的後代子孫可以曉得;他們也要起來告訴他們的子孫,

7 好叫他們仰望神,不忘記神的作為,唯要守他的命令。

8 不要像他們的祖宗,是頑梗叛逆、居心不正之世代[generation],向著神,[spirit]堅定[stedfast]

9 以法蓮的子孫帶著兵器,拿著弓,臨陣之日轉身退後。

10 他們不遵守神的約,不肯照他的律法行;

11 又忘記他所行的和他顯給他們奇妙的作為。

12 他在埃及地,在瑣安田,在他們祖宗的眼前施行奇事。

13 他將海分裂,使他們過去,又叫水立起如壘。

14 他白日用雲彩,終夜用火光引導他們。

15 他在曠野分裂磐石,給他們水喝[gave them drink],如從深淵而出。

16 他使水從磐石湧出,叫水如江河下流。

17 他們卻愈發[more]得罪他,在曠野[wilderness]之地惹動[provoking]至高者。

18 他們心中試探神,隨自己所欲的求食物,

19 並且妄論神說:神在曠野豈能擺設筵席嗎?

20[Behold]曾擊打磐石,使水湧出,成了漲溢的溪河[streams overflowed];他還能賜糧食嗎?還能為他的百姓預備肉嗎?

21 所以,耶和華聽見就發怒;有烈火向雅各燒起;有怒氣向以色列上騰;

22 因為他們不信服神,不倚賴他的救恩。

23 他卻從上[from above]吩咐密雲[clouds],又敞開天上的門,

24 降嗎哪,像雨給他們吃,將天上的糧穀[corn]賜給他們。

25 各人吃天使的[angels]食物;他賜下糧食,使他們飽足。

26 他領東風起在天空,又用能力引了南風來。

27 他降肉,像雨在他們當中,多如塵土,又降長羽的禽鳥[feathered fowls],多如海沙,

28 落在他們的營中,在他們住處的四面。

29 他們吃了,而且飽足;這樣就隨了他們所[desire]的。

30 他們貪而無厭,食物還在他們口中的時候,

31 神的怒氣就向他們上騰,殺了他們內中至肥至胖的[the fattest of them],打倒以色列的精兵[chosen men]

32 雖是這樣,他們仍舊犯罪,不信他奇妙的作為。

33 因此,他叫他們的日子消於虛空之中[consume in vanity],叫他們的年歲盡屬艱難[trouble]

34 他殺他們的時候,他們才求問他,回心轉意,切切地尋求神。

35 他們也追念神是他們的磐石,至高的神是他們的救贖主。

36 他們卻用口奉承[flatter]他,用舌向他說謊。

37 因他們的心向他不正,在他的約上也不堅定[stedfast]

38 但他滿懷[full of]憐憫,饒恕[forgave]他們的罪孽,不滅絕他們,而且屢次消他的怒氣,不發盡他的忿怒。

39 他想到他們不過是血氣,是一陣去而不返的風。

40 他們在曠野惹動[provoke]他,在荒漠[desert]叫他擔憂,何其多呢。

41 他們轉去[turned back]再三試探神,限制[limited]以色列的聖者。

42 他們不追念他的[hand]和贖他們脫離敵人的日子;

43 他怎樣在埃及地顯神蹟,在瑣安田顯奇事,

44 把他們的江河並大水[floods]都變為血,使他們不能喝。

45 他叫蒼蠅成群落在他們當中,嘬盡他們,又叫青蛙滅了他們,

46 把他們的土產交給毛蟲[caterpiller],把他們辛苦得來的交給蝗蟲。

47 他降冰雹打壞他們的葡萄樹,下寒霜[frost]打壞他們的桑樹,

48 又把他們的牲畜交給冰雹,把他們的群畜交給閃電。

49 他使猛烈的怒氣和忿怒、惱恨、苦難成了一群降災的天使[angels],臨到他們。

50 他為自己的怒氣修平了路,使他們死亡[spared not their soul from death]倒將他們的性命交給瘟疫[but gave their life over to the pestilence]

51 在埃及擊殺一切長子,在含的帳棚中擊殺他們強壯時頭生的。

52 他卻領出自己的民如羊,在曠野引他們如羊群。

53 他領他們穩穩妥妥地,使他們不致害怕;海卻淹沒他們的仇敵。

54 他帶他們到自己聖所[sanctuary]的邊界,到他右手所[purchased]的這山地。

55 他在他們面前趕出異教的民[heathen],用繩子將異教之民[heathen]的地量給他們為業,叫以色列支派的人住在他們的帳棚裏。

56 他們仍舊試探、惹動[provoked]至高的神,不守他的法度,

57 反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣;他們改變,如同翻背的弓。

58 因他們的眾高邱[high places]惹了他的怒氣,因他們所雕的眾像[graven images]觸動他的憤恨。

59 神聽見就發怒,極其憎惡以色列[Israel]

60 甚至他離棄示羅的帳幕,就是他在人間所搭的帳棚;

61 又將他的能力[strength]交與人擄去,將他的榮耀交在敵人手中;

62 並將他的百姓交與刀劍,向他的產業發怒。

63 他們的[their]少年人被火燒滅;他們的處女沒有出嫁[their were not given to marriage]

64 他們的[their]祭司倒在刀下,他們的[their]寡婦卻不哀哭。

65 那時,主像世人睡醒,像勇士因酒[by reason of wine]呼喊。

66 他就打他敵人的背[smote his enemies in the hinder parts],叫他們永蒙羞辱;

67 並且他不肯容[refused]約瑟的帳棚,不揀選以法蓮支派;

68 卻揀選猶大支派─他所喜愛的錫安山;

69 蓋造他的聖所,好像高處的宮殿[high palaces],又像他建立永存之地;

70 又揀選他的僕人大衛,從羊圈中將他召來,

71 叫他不再跟從那些連大帶小[great with young]的母羊,為要牧養自己的百姓雅各和自己的產業以色列。

72 於是,他按心中的純正牧養他們,用手中的巧妙引導他們。

詩篇

第78篇

1 凡百庶民、余訓迪爾、尚其傾耳以聽兮、

2 余將啟口設譬、以古所秘者闡揚之兮、

3 耶和華之巨能異蹟、我列祖所流傳、余聞而知之、必告後世之子孫兮。

4 併於上節

5 彼遺訓於雅各家、立法於以色列族中、使列祖告諸子孫、

6 傳於後世、令彼將來、咸得而知、傳流靡已兮。

7 俾我後人、希望上帝、思其經綸、守其誡命兮、

8 毋濟祖惡、如祖悖逆、其心不正、其志不立、以事上帝兮。

9 勿效法以法蓮支派備兵戈、執弓矢臨戰而披靡兮、

10 不守上帝之約、不遵其律例兮、

11 其經綸異蹟、雖顯示之、不復憶之兮、

12 昔在埃及地、鎖安野主行異蹟、列祖目擊兮。

13 河海中判、濤若堆立、俾民得濟兮、

14 晝則導民以雲、夜則燭民以火兮、

15 在野裂磐、使民得飲、猶挹清泉兮、

16 水由磐出、流若溪河兮、

17 斯民在野、犯罪愈多、干至上震怒兮、

18 特試上帝、祈求食物、充其貪欲兮、

19 怨讟上帝、謂今在野、豈能肆筵設席兮、

20 謂昔上帝擊磐、水泉洊至、流若溪河、至於今日、其能供餅賜肉、以飫我民兮。

21 耶和華聞此、震怒雅各家、以色列族、勢若烈燄兮、

22 因彼不信上帝、亦不賴之以自救兮。

23 上帝爰命天雲、破隙於穹蒼兮、

24 雨嗎嗱爲食、自天降糈兮、

25 彼食玉食、以果腹兮。

26 主展其能力、東風倐至南風忽起兮、

27 雨肉若塵埃、飛鳥若海沙兮、

28 下於營壘、遍其居處兮、

29 維彼民人、食而果腹、遂其所欲兮。

30 肉尚在口猶難屬饜兮、

31 上帝震怒、肥健之人、咸遭殺戮以色列族之丁男、翦滅殆盡兮。

32 民猶犯罪、不信異蹟、

33 上帝使之、終日艱難、窮年觳觫兮。

34 殺戮數民、其餘悔改、竭力以求兮、

35 民思至高之上帝、自昔造之、恒復拯之兮、

36 仍進以甘言、貢以媚詞兮、

37 其心未正、其意未誠、不守前約兮、

38 上帝矜憫無涯、赦宥頻加、不忍翦滅、屢遏其怒、不奮其威兮、

39 爰知斯民、特血氣之屬兮、譬彼飄風、一去不回兮。

40 斯民在野、干主震怒、俾主懐憂兮、

41 試上帝、一而再、以色列族之聖主、心彌憂戚兮、

42 自昔吾主、展厥能力、拯民於難、民反忘之兮、

43 在埃及行奇蹟、在鎖安施異能兮、

44 變河爲血、人不能飲兮、

45 且使蠅嘬之、蛙擾之、

46 蝗食其物產、蟲囓其禾稼兮、

47 雹滅其葡萄、霜隕其桑林、

48 雹殺其牛、電燬其羊兮、

49 厥怒奮揚、厥氣震烈、爰遣惡使、入彼民中兮、

50 立降其怒、人命不宥、使彼羣畜、遍染疫癘兮。

51 在埃及通國、初胎之男子被擊、在含帷幕、首生之牲畜俱亡兮。

52 導厥選民、譬彼羣羊、經行曠野兮、

53 俾其綏安、無所畏懼、維彼敵人、海水淹之兮、

54 維彼選民、導至聖地、將得斯山、以爲恒業兮、

55 異邦之民、悉彼驅逐、所得之業、以繩量度、俾以色列之支派、各居帷幕兮、

56 至高上帝、厥有命令、民再犯之櫻其震怒兮、

57 維彼濟惡、屢行叛逆、無異列祖、如弦絶弓反兮、

58 彼築崇邱、干其憤怒、彼事偶像、櫻其忿懥兮、

59 上帝聞之、其怒殊甚、於以色列族深惡之兮、

60 昔上帝在人間、擇示羅之幕以駐蹕、今則遐棄之兮、

61 尊榮之法匱、斯民所恃、茲爲敵所遷兮、

62 所得之民、怒之甚烈、俾亡於刃兮、

63 丁男燬於火、處女不奏房中之樂兮、

64 祭司死於兵、嫠婦不作哭泣之歌兮。

65 主勃然興起、如寢者之警醒、如壯夫飲酒而呼呶兮、

66 擊敵人之背、俾蒙羞不已兮。

67 不選約瑟之後、不擇以法蓮支派兮、

68 乃簡猶大一族、愛斯邭山、

69 爰建聖室、與天同高、與地同久兮、

70 遴選大闢爲僕、不使守羣畜、

71 牧牝羊、俾牧上帝之選民、卽雅各家以色列族兮。

72 大闢竭其心志、盡其慧思、訓導之、治理之兮。

詩篇

第78篇

詩篇

第78篇

1 (亞薩的訓誨詩。)我的民哪,你們要留心聽我的訓誨,側耳聽我口中的話。

1 凡百庶民、余訓迪爾、尚其傾耳以聽兮、

2 我要開口說比喻;我要說出古時的謎語,

2 余將啟口設譬、以古所秘者闡揚之兮、

3 是我們所聽見、所知道的,也是我們的祖宗告訴我們的。

3 耶和華之巨能異蹟、我列祖所流傳、余聞而知之、必告後世之子孫兮。

4 我們不將這些事向他們的子孫隱瞞,要將耶和華的美德和他的能力,並他所行的奇妙作為[his wonderful works that he hath done],述說給後代聽。

4 併於上節

5 因為,他在雅各中立法度,在以色列中設律法;是他吩咐我們祖宗要傳給子孫的,

5 彼遺訓於雅各家、立法於以色列族中、使列祖告諸子孫、

6 使將要生的後代子孫可以曉得;他們也要起來告訴他們的子孫,

6 傳於後世、令彼將來、咸得而知、傳流靡已兮。

7 好叫他們仰望神,不忘記神的作為,唯要守他的命令。

7 俾我後人、希望上帝、思其經綸、守其誡命兮、

8 不要像他們的祖宗,是頑梗叛逆、居心不正之世代[generation],向著神,[spirit]堅定[stedfast]

8 毋濟祖惡、如祖悖逆、其心不正、其志不立、以事上帝兮。

9 以法蓮的子孫帶著兵器,拿著弓,臨陣之日轉身退後。

9 勿效法以法蓮支派備兵戈、執弓矢臨戰而披靡兮、

10 他們不遵守神的約,不肯照他的律法行;

10 不守上帝之約、不遵其律例兮、

11 又忘記他所行的和他顯給他們奇妙的作為。

11 其經綸異蹟、雖顯示之、不復憶之兮、

12 他在埃及地,在瑣安田,在他們祖宗的眼前施行奇事。

12 昔在埃及地、鎖安野主行異蹟、列祖目擊兮。

13 他將海分裂,使他們過去,又叫水立起如壘。

13 河海中判、濤若堆立、俾民得濟兮、

14 他白日用雲彩,終夜用火光引導他們。

14 晝則導民以雲、夜則燭民以火兮、

15 他在曠野分裂磐石,給他們水喝[gave them drink],如從深淵而出。

15 在野裂磐、使民得飲、猶挹清泉兮、

16 他使水從磐石湧出,叫水如江河下流。

16 水由磐出、流若溪河兮、

17 他們卻愈發[more]得罪他,在曠野[wilderness]之地惹動[provoking]至高者。

17 斯民在野、犯罪愈多、干至上震怒兮、

18 他們心中試探神,隨自己所欲的求食物,

18 特試上帝、祈求食物、充其貪欲兮、

19 並且妄論神說:神在曠野豈能擺設筵席嗎?

19 怨讟上帝、謂今在野、豈能肆筵設席兮、

20[Behold]曾擊打磐石,使水湧出,成了漲溢的溪河[streams overflowed];他還能賜糧食嗎?還能為他的百姓預備肉嗎?

20 謂昔上帝擊磐、水泉洊至、流若溪河、至於今日、其能供餅賜肉、以飫我民兮。

21 所以,耶和華聽見就發怒;有烈火向雅各燒起;有怒氣向以色列上騰;

21 耶和華聞此、震怒雅各家、以色列族、勢若烈燄兮、

22 因為他們不信服神,不倚賴他的救恩。

22 因彼不信上帝、亦不賴之以自救兮。

23 他卻從上[from above]吩咐密雲[clouds],又敞開天上的門,

23 上帝爰命天雲、破隙於穹蒼兮、

24 降嗎哪,像雨給他們吃,將天上的糧穀[corn]賜給他們。

24 雨嗎嗱爲食、自天降糈兮、

25 各人吃天使的[angels]食物;他賜下糧食,使他們飽足。

25 彼食玉食、以果腹兮。

26 他領東風起在天空,又用能力引了南風來。

26 主展其能力、東風倐至南風忽起兮、

27 他降肉,像雨在他們當中,多如塵土,又降長羽的禽鳥[feathered fowls],多如海沙,

27 雨肉若塵埃、飛鳥若海沙兮、

28 落在他們的營中,在他們住處的四面。

28 下於營壘、遍其居處兮、

29 他們吃了,而且飽足;這樣就隨了他們所[desire]的。

29 維彼民人、食而果腹、遂其所欲兮。

30 他們貪而無厭,食物還在他們口中的時候,

30 肉尚在口猶難屬饜兮、

31 神的怒氣就向他們上騰,殺了他們內中至肥至胖的[the fattest of them],打倒以色列的精兵[chosen men]

31 上帝震怒、肥健之人、咸遭殺戮以色列族之丁男、翦滅殆盡兮。

32 雖是這樣,他們仍舊犯罪,不信他奇妙的作為。

32 民猶犯罪、不信異蹟、

33 因此,他叫他們的日子消於虛空之中[consume in vanity],叫他們的年歲盡屬艱難[trouble]

33 上帝使之、終日艱難、窮年觳觫兮。

34 他殺他們的時候,他們才求問他,回心轉意,切切地尋求神。

34 殺戮數民、其餘悔改、竭力以求兮、

35 他們也追念神是他們的磐石,至高的神是他們的救贖主。

35 民思至高之上帝、自昔造之、恒復拯之兮、

36 他們卻用口奉承[flatter]他,用舌向他說謊。

36 仍進以甘言、貢以媚詞兮、

37 因他們的心向他不正,在他的約上也不堅定[stedfast]

37 其心未正、其意未誠、不守前約兮、

38 但他滿懷[full of]憐憫,饒恕[forgave]他們的罪孽,不滅絕他們,而且屢次消他的怒氣,不發盡他的忿怒。

38 上帝矜憫無涯、赦宥頻加、不忍翦滅、屢遏其怒、不奮其威兮、

39 他想到他們不過是血氣,是一陣去而不返的風。

39 爰知斯民、特血氣之屬兮、譬彼飄風、一去不回兮。

40 他們在曠野惹動[provoke]他,在荒漠[desert]叫他擔憂,何其多呢。

40 斯民在野、干主震怒、俾主懐憂兮、

41 他們轉去[turned back]再三試探神,限制[limited]以色列的聖者。

41 試上帝、一而再、以色列族之聖主、心彌憂戚兮、

42 他們不追念他的[hand]和贖他們脫離敵人的日子;

42 自昔吾主、展厥能力、拯民於難、民反忘之兮、

43 他怎樣在埃及地顯神蹟,在瑣安田顯奇事,

43 在埃及行奇蹟、在鎖安施異能兮、

44 把他們的江河並大水[floods]都變為血,使他們不能喝。

44 變河爲血、人不能飲兮、

45 他叫蒼蠅成群落在他們當中,嘬盡他們,又叫青蛙滅了他們,

45 且使蠅嘬之、蛙擾之、

46 把他們的土產交給毛蟲[caterpiller],把他們辛苦得來的交給蝗蟲。

46 蝗食其物產、蟲囓其禾稼兮、

47 他降冰雹打壞他們的葡萄樹,下寒霜[frost]打壞他們的桑樹,

47 雹滅其葡萄、霜隕其桑林、

48 又把他們的牲畜交給冰雹,把他們的群畜交給閃電。

48 雹殺其牛、電燬其羊兮、

49 他使猛烈的怒氣和忿怒、惱恨、苦難成了一群降災的天使[angels],臨到他們。

49 厥怒奮揚、厥氣震烈、爰遣惡使、入彼民中兮、

50 他為自己的怒氣修平了路,使他們死亡[spared not their soul from death]倒將他們的性命交給瘟疫[but gave their life over to the pestilence]

50 立降其怒、人命不宥、使彼羣畜、遍染疫癘兮。

51 在埃及擊殺一切長子,在含的帳棚中擊殺他們強壯時頭生的。

51 在埃及通國、初胎之男子被擊、在含帷幕、首生之牲畜俱亡兮。

52 他卻領出自己的民如羊,在曠野引他們如羊群。

52 導厥選民、譬彼羣羊、經行曠野兮、

53 他領他們穩穩妥妥地,使他們不致害怕;海卻淹沒他們的仇敵。

53 俾其綏安、無所畏懼、維彼敵人、海水淹之兮、

54 他帶他們到自己聖所[sanctuary]的邊界,到他右手所[purchased]的這山地。

54 維彼選民、導至聖地、將得斯山、以爲恒業兮、

55 他在他們面前趕出異教的民[heathen],用繩子將異教之民[heathen]的地量給他們為業,叫以色列支派的人住在他們的帳棚裏。

55 異邦之民、悉彼驅逐、所得之業、以繩量度、俾以色列之支派、各居帷幕兮、

56 他們仍舊試探、惹動[provoked]至高的神,不守他的法度,

56 至高上帝、厥有命令、民再犯之櫻其震怒兮、

57 反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣;他們改變,如同翻背的弓。

57 維彼濟惡、屢行叛逆、無異列祖、如弦絶弓反兮、

58 因他們的眾高邱[high places]惹了他的怒氣,因他們所雕的眾像[graven images]觸動他的憤恨。

58 彼築崇邱、干其憤怒、彼事偶像、櫻其忿懥兮、

59 神聽見就發怒,極其憎惡以色列[Israel]

59 上帝聞之、其怒殊甚、於以色列族深惡之兮、

60 甚至他離棄示羅的帳幕,就是他在人間所搭的帳棚;

60 昔上帝在人間、擇示羅之幕以駐蹕、今則遐棄之兮、

61 又將他的能力[strength]交與人擄去,將他的榮耀交在敵人手中;

61 尊榮之法匱、斯民所恃、茲爲敵所遷兮、

62 並將他的百姓交與刀劍,向他的產業發怒。

62 所得之民、怒之甚烈、俾亡於刃兮、

63 他們的[their]少年人被火燒滅;他們的處女沒有出嫁[their were not given to marriage]

63 丁男燬於火、處女不奏房中之樂兮、

64 他們的[their]祭司倒在刀下,他們的[their]寡婦卻不哀哭。

64 祭司死於兵、嫠婦不作哭泣之歌兮。

65 那時,主像世人睡醒,像勇士因酒[by reason of wine]呼喊。

65 主勃然興起、如寢者之警醒、如壯夫飲酒而呼呶兮、

66 他就打他敵人的背[smote his enemies in the hinder parts],叫他們永蒙羞辱;

66 擊敵人之背、俾蒙羞不已兮。

67 並且他不肯容[refused]約瑟的帳棚,不揀選以法蓮支派;

67 不選約瑟之後、不擇以法蓮支派兮、

68 卻揀選猶大支派─他所喜愛的錫安山;

68 乃簡猶大一族、愛斯邭山、

69 蓋造他的聖所,好像高處的宮殿[high palaces],又像他建立永存之地;

69 爰建聖室、與天同高、與地同久兮、

70 又揀選他的僕人大衛,從羊圈中將他召來,

70 遴選大闢爲僕、不使守羣畜、

71 叫他不再跟從那些連大帶小[great with young]的母羊,為要牧養自己的百姓雅各和自己的產業以色列。

71 牧牝羊、俾牧上帝之選民、卽雅各家以色列族兮。

72 於是,他按心中的純正牧養他們,用手中的巧妙引導他們。

72 大闢竭其心志、盡其慧思、訓導之、治理之兮。