詩篇

第108篇

1 (大衛的[Song]或是詩[or Psalm]。)神啊,我心堅定;我要[I will]帶著榮耀[with my glory],唱詩歌頌。

2 琴瑟啊,你們當醒起。我自己要極早醒起。

3 耶和華啊,我要在列國[nations]稱讚[praise]你。我要[I will]在列邦中歌頌你。

4 因為,你的慈愛大過諸天;你的誠實達到高雲[clouds]

5 神啊,願你崇高過於諸天。願你的榮耀高過全地。

6 求你應允[me],用右手拯救,好叫你所親愛的人得救。

7 神已經指著他的聖潔[spoken],我要歡樂;我要分開示劍,丈量疏割谷。

8 基列是我的;瑪拿西也是我的;以法蓮是我頭上的力量[strength of mine head];猶大是我的設立律法者[lawgiver]

9 摩押是我的沐浴盆;我要向以東拋鞋;我必向非利士誇勝[over Philistia will I triumph]

10 誰能領我進堅固城?誰能引我到以東地?

11 神啊,你不是丟棄了我們嗎?神啊,你不和我們的軍兵同去嗎?

12 求你幫助我們脫離苦難[from trouble],因為人的幫助是枉然的。

13 我們倚靠神才得勇敢行事[do valiantly],因為踐踏我們敵人的就是他。

Псалтырь

Псалом 108

1 Руководителю хора Псалом Давида Бог хвалы моей, молю, не будь безмолвен!

2 Ибо злословят обо мне уста нечестивые и коварные, языками лживыми говорят обо мне.

3 Словами ненависти со всех сторон осыпают меня, нападают на меня без причины.

4 На любовь мою враждой они отвечают, а я продолжаю молиться.

5 Воздают они мне злом за добро, ненавистью — за любовь мою.

6 Выставь же против врага моего свидетеля нечестивого, обвинителя поставь по правую руку его.

7 И на суде да окажется он виновным, сама молитва его да обернется против него.

8 Да будут дни его коротки, и должность его займет другой.

9 Да будут дети его сиротами, и жена его — вдовой.

10 Бродягами и нищими пусть будут дети его, пусть попрошайничают вдали от развалин своих.

11 Пусть захватит заимодавец всё, что есть у него, и чужие расхитят плоды труда его.

12 Да не будет никого, кто был бы милостив к нему, никого, кто сирот бы его пожалел.

13 Пусть уничтожено будет потомство его, и уже в следующем поколении имя его исчезнет.

詩篇

第108篇

Псалтырь

Псалом 108

1 (大衛的[Song]或是詩[or Psalm]。)神啊,我心堅定;我要[I will]帶著榮耀[with my glory],唱詩歌頌。

1 Руководителю хора Псалом Давида Бог хвалы моей, молю, не будь безмолвен!

2 琴瑟啊,你們當醒起。我自己要極早醒起。

2 Ибо злословят обо мне уста нечестивые и коварные, языками лживыми говорят обо мне.

3 耶和華啊,我要在列國[nations]稱讚[praise]你。我要[I will]在列邦中歌頌你。

3 Словами ненависти со всех сторон осыпают меня, нападают на меня без причины.

4 因為,你的慈愛大過諸天;你的誠實達到高雲[clouds]

4 На любовь мою враждой они отвечают, а я продолжаю молиться.

5 神啊,願你崇高過於諸天。願你的榮耀高過全地。

5 Воздают они мне злом за добро, ненавистью — за любовь мою.

6 求你應允[me],用右手拯救,好叫你所親愛的人得救。

6 Выставь же против врага моего свидетеля нечестивого, обвинителя поставь по правую руку его.

7 神已經指著他的聖潔[spoken],我要歡樂;我要分開示劍,丈量疏割谷。

7 И на суде да окажется он виновным, сама молитва его да обернется против него.

8 基列是我的;瑪拿西也是我的;以法蓮是我頭上的力量[strength of mine head];猶大是我的設立律法者[lawgiver]

8 Да будут дни его коротки, и должность его займет другой.

9 摩押是我的沐浴盆;我要向以東拋鞋;我必向非利士誇勝[over Philistia will I triumph]

9 Да будут дети его сиротами, и жена его — вдовой.

10 誰能領我進堅固城?誰能引我到以東地?

10 Бродягами и нищими пусть будут дети его, пусть попрошайничают вдали от развалин своих.

11 神啊,你不是丟棄了我們嗎?神啊,你不和我們的軍兵同去嗎?

11 Пусть захватит заимодавец всё, что есть у него, и чужие расхитят плоды труда его.

12 求你幫助我們脫離苦難[from trouble],因為人的幫助是枉然的。

12 Да не будет никого, кто был бы милостив к нему, никого, кто сирот бы его пожалел.

13 我們倚靠神才得勇敢行事[do valiantly],因為踐踏我們敵人的就是他。

13 Пусть уничтожено будет потомство его, и уже в следующем поколении имя его исчезнет.