詩篇第74篇 |
1 |
2 求你記念你古時所買 |
3 求你舉步去看那日久荒涼之地,仇敵在聖所中所行的一切惡事。 |
4 |
5 從前 |
6 但如今他們打壞聖所中所雕刻的 |
7 他們用火焚燒你的聖所,污穢 |
8 他們心裏說:我們要盡行毀滅;他們就在遍地把神的會所都燒燬了。 |
9 |
10 神啊,敵人辱罵要到幾時呢?仇敵褻瀆你的名要到永遠嗎? |
11 你為甚麼縮回你的右手?求你從懷中伸出來 |
12 |
13 你曾用能力將海分開,將水中龍 |
14 你曾砸碎水怪 |
15 你曾分裂磐石,水便成了溪河;你使長流的江河乾了。 |
16 白晝屬你,黑夜也屬你;亮光和日頭是你所預備的。 |
17 地的一切疆界是你所立的;夏天和冬天是你所定的。 |
18 |
19 不要將你斑鳩的性命交給成群的惡人 |
20 |
21 不要叫受欺壓的人蒙羞回去啊 |
22 神啊,求你起來為自己伸訴。要記念愚頑人怎樣終日辱罵你。 |
23 不要忘記你敵人的聲音;那起來敵你之人的喧嘩時常上升。 |
PsalmsPsalm 74 |
1 O GOD, why hast thou cast us off for ever? Why hath thine anger become inflamed against the sheep of thy flock? |
2 Remember thy congregation which thou hast possessed of old; the tribe of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt. |
3 Exalt thy servants over those who are carried away by power; all those who oppress are enemies of thy sanctuary. |
4 Thine enemies exalted themselves in the midst of thy feasts; they set up their banners for signs. |
5 Thou knowest this as the exalted one who sits on high: they have hewn down the doors with axes as they would cut the trees of the forest. |
6 They have destroyed everything with axes and hammers. |
7 They have set fire to and burned thy sanctuary; they have defiled the dwelling place of thy name on earth. |
8 They said in their hearts, Let us destroy them together; let us abolish all the feast days of God from the land. |
9 They did not see the wonders thereof; for there is no more any prophet, neither is there among us any wise man. |
10 O God, how long shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme thy name for ever? |
11 Why withdrawest thou thy hand, even thy strength from the midst of thy congregation? |
12 For God is our King, who of old has commanded the salvation of Jacob. |
13 Thou didst divide the sea by thy strength: thou didst break the heads of the dragons in the waters. |
14 Thou didst break the heads of Leviathan in pieces, and thou gavest him as food to a strong people. |
15 Thou didst open the fountains in the valleys; thou didst dry up mighty rivers. |
16 The day is thine, the night also is thine; thou hast prepared the light and the sun. |
17 Thou hast set all the borders of the earth; thou hast made summer and winter. |
18 Remember this, that the enemy has reproached, O LORD, and that the foolish people have blasphemed thy name. |
19 O deliver not to destruction the soul that confesses to thee; forget not the souls of thy poor for ever. |
20 Respect thy covenant, O LORD; for the habitations of the earth are full of ignorance and cruelty. |
21 O let not the oppressed return ashamed; let the poor and needy praise thy name. |
22 Arise, O God, plead thine own cause; remember how the foolish man reproacheth thee daily. |
23 Forget not the voice of thine enemies; the tumult of those that rise up against thee ascendeth continually. |
詩篇第74篇 |
PsalmsPsalm 74 |
1 |
1 O GOD, why hast thou cast us off for ever? Why hath thine anger become inflamed against the sheep of thy flock? |
2 求你記念你古時所買 |
2 Remember thy congregation which thou hast possessed of old; the tribe of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt. |
3 求你舉步去看那日久荒涼之地,仇敵在聖所中所行的一切惡事。 |
3 Exalt thy servants over those who are carried away by power; all those who oppress are enemies of thy sanctuary. |
4 |
4 Thine enemies exalted themselves in the midst of thy feasts; they set up their banners for signs. |
5 從前 |
5 Thou knowest this as the exalted one who sits on high: they have hewn down the doors with axes as they would cut the trees of the forest. |
6 但如今他們打壞聖所中所雕刻的 |
6 They have destroyed everything with axes and hammers. |
7 他們用火焚燒你的聖所,污穢 |
7 They have set fire to and burned thy sanctuary; they have defiled the dwelling place of thy name on earth. |
8 他們心裏說:我們要盡行毀滅;他們就在遍地把神的會所都燒燬了。 |
8 They said in their hearts, Let us destroy them together; let us abolish all the feast days of God from the land. |
9 |
9 They did not see the wonders thereof; for there is no more any prophet, neither is there among us any wise man. |
10 神啊,敵人辱罵要到幾時呢?仇敵褻瀆你的名要到永遠嗎? |
10 O God, how long shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme thy name for ever? |
11 你為甚麼縮回你的右手?求你從懷中伸出來 |
11 Why withdrawest thou thy hand, even thy strength from the midst of thy congregation? |
12 |
12 For God is our King, who of old has commanded the salvation of Jacob. |
13 你曾用能力將海分開,將水中龍 |
13 Thou didst divide the sea by thy strength: thou didst break the heads of the dragons in the waters. |
14 你曾砸碎水怪 |
14 Thou didst break the heads of Leviathan in pieces, and thou gavest him as food to a strong people. |
15 你曾分裂磐石,水便成了溪河;你使長流的江河乾了。 |
15 Thou didst open the fountains in the valleys; thou didst dry up mighty rivers. |
16 白晝屬你,黑夜也屬你;亮光和日頭是你所預備的。 |
16 The day is thine, the night also is thine; thou hast prepared the light and the sun. |
17 地的一切疆界是你所立的;夏天和冬天是你所定的。 |
17 Thou hast set all the borders of the earth; thou hast made summer and winter. |
18 |
18 Remember this, that the enemy has reproached, O LORD, and that the foolish people have blasphemed thy name. |
19 不要將你斑鳩的性命交給成群的惡人 |
19 O deliver not to destruction the soul that confesses to thee; forget not the souls of thy poor for ever. |
20 |
20 Respect thy covenant, O LORD; for the habitations of the earth are full of ignorance and cruelty. |
21 不要叫受欺壓的人蒙羞回去啊 |
21 O let not the oppressed return ashamed; let the poor and needy praise thy name. |
22 神啊,求你起來為自己伸訴。要記念愚頑人怎樣終日辱罵你。 |
22 Arise, O God, plead thine own cause; remember how the foolish man reproacheth thee daily. |
23 不要忘記你敵人的聲音;那起來敵你之人的喧嘩時常上升。 |
23 Forget not the voice of thine enemies; the tumult of those that rise up against thee ascendeth continually. |