詩篇第22篇 |
1 |
2 我的神啊,我白日呼求,你卻不聽 |
3 |
4 我們的祖宗倚靠你;他們倚靠你,你便解救他們。 |
5 他們哀求你,便蒙解救;他們倚靠你,就不抱愧 |
6 |
7 凡看見我的都嗤笑我;他們撇嘴搖頭,說: |
8 他把自己交託耶和華,耶和華可以救他吧。耶和華既喜悅他,可以搭救他吧。 |
9 |
10 我自出母胎就被交在你手裏;從我母親生我,你就是我的神。 |
11 求你不要遠離我。因為急難臨近了,沒有人幫助我。 |
12 |
13 牠們向我張口,好像抓撕吼叫的獅子。 |
14 |
15 我的精力枯乾,如同瓦片;我的舌頭貼在我腮頰 |
16 |
17 我的骨頭,我都能數過;他們瞪著眼看我。 |
18 他們分我的外衣,為我的裏衣擲籤 |
19 |
20 求你救我的命 |
21 救我脫離獅子的口;你已經聽允 |
22 我要將你的名傳與我的弟兄,在會中我要讚美你。 |
23 你們敬畏耶和華的人要讚美他。雅各的後裔都要榮耀他。以色列的後裔都要懼怕他。 |
24 因為他沒有藐視憎惡受苦的人;他 |
25 |
26 謙卑的人必吃得飽足;尋求耶和華的人必讚美他;你們的心必 |
27 |
28 因為國權是耶和華的;他是管理列國的。 |
29 |
30 必有後裔 |
31 他們必來把他的公義傳給將要生的民,言明這事是他所行的。 |
PsalmsPsalm 22 |
1 MY God, my God, why hast thou let me to live? and yet thou hast delayed my salvation from me, because of the words of my folly. |
2 O my God, I call thee in the daytime but thou answerest me not; and in the night season thou abidest not with me. |
3 For thou art holy, and Israel dwells under thy glory. |
4 Our fathers trusted in thee; they trusted, and thou didst deliver them. |
5 They cried unto thee and were delivered; they trusted in thee and were not confounded. |
6 But I am a worm, and not a man; a reproach of men, and despised of the people. |
7 All they that saw me have laughed me to scorn; they shoot out with their lips, they shake their heads, saying, |
8 He trusted in the LORD; let the LORD deliver him; let him save him, if he be delighted in him. |
9 For thou art my trust since I came out of the womb, and my hope since I was upon my mother's breasts. |
10 I was put under thy care from the womb; thou art my God from my mother's belly. |
11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help. |
12 Many bulls have surrounded me: strong bulls of Bashan have besieged me. |
13 Their mouths snarl against me, as a ravening and roaring lion. |
14 I am poured out like water and all my bones are out of joint; my heart is melted like wax, and my bowels are wasted in the midst of me. |
15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaves to my jaws; and thou hast thrown me into the dust of death. |
16 For the vicious have surrounded me; the assembly of the wicked have inclosed me; they have pierced my hands and my feet. |
17 My bones ached with pain; they looked and stared upon me. |
18 They parted my garments among them, and cast lots upon my vesture. |
19 But, O LORD, be not thou far from me; O God, O God, abide to help me. |
20 Deliver my soul from the sword, my only one from the hand of the vicious. |
21 Save me from the lion's mouth; save my meekness from the haughty, |
22 That I may declare thy name to my brethren; in the midst of the congregation will I praise thee. |
23 You that revere the LORD, praise him; all you the offspring of Jacob, glorify him; and fear him, all you descendants of Israel. |
24 For he has not despised nor abhorred the affliction of the poor; neither has he turned away his face from him; but when he cried unto him, he heard him. |
25 My praise shall be of thee in the great congregation; I will fulfil my vows before them that worship him. |
26 The poor shall eat and be satisfied; they shall praise the LORD that seek him; their hearts shall live for ever. |
27 All the ends of the world shall remember and turn to the LORD; and all the kindreds of the Gentiles shall worship before thee. |
28 For the kingdom is the LORD'S; he is the governor over the Gentiles. |
29 All they that are hungry upon earth shall eat and worship before the LORD; all they that are buried shall kneel before him; my soul is alive to him. |
30 An offspring shall serve him; the generations thereof shall proclaim the LORD. |
31 They shall come and declare his righteousness to a people that shall be born, and tell that which the LORD has done. |
詩篇第22篇 |
PsalmsPsalm 22 |
1 |
1 MY God, my God, why hast thou let me to live? and yet thou hast delayed my salvation from me, because of the words of my folly. |
2 我的神啊,我白日呼求,你卻不聽 |
2 O my God, I call thee in the daytime but thou answerest me not; and in the night season thou abidest not with me. |
3 |
3 For thou art holy, and Israel dwells under thy glory. |
4 我們的祖宗倚靠你;他們倚靠你,你便解救他們。 |
4 Our fathers trusted in thee; they trusted, and thou didst deliver them. |
5 他們哀求你,便蒙解救;他們倚靠你,就不抱愧 |
5 They cried unto thee and were delivered; they trusted in thee and were not confounded. |
6 |
6 But I am a worm, and not a man; a reproach of men, and despised of the people. |
7 凡看見我的都嗤笑我;他們撇嘴搖頭,說: |
7 All they that saw me have laughed me to scorn; they shoot out with their lips, they shake their heads, saying, |
8 他把自己交託耶和華,耶和華可以救他吧。耶和華既喜悅他,可以搭救他吧。 |
8 He trusted in the LORD; let the LORD deliver him; let him save him, if he be delighted in him. |
9 |
9 For thou art my trust since I came out of the womb, and my hope since I was upon my mother's breasts. |
10 我自出母胎就被交在你手裏;從我母親生我,你就是我的神。 |
10 I was put under thy care from the womb; thou art my God from my mother's belly. |
11 求你不要遠離我。因為急難臨近了,沒有人幫助我。 |
11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help. |
12 |
12 Many bulls have surrounded me: strong bulls of Bashan have besieged me. |
13 牠們向我張口,好像抓撕吼叫的獅子。 |
13 Their mouths snarl against me, as a ravening and roaring lion. |
14 |
14 I am poured out like water and all my bones are out of joint; my heart is melted like wax, and my bowels are wasted in the midst of me. |
15 我的精力枯乾,如同瓦片;我的舌頭貼在我腮頰 |
15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaves to my jaws; and thou hast thrown me into the dust of death. |
16 |
16 For the vicious have surrounded me; the assembly of the wicked have inclosed me; they have pierced my hands and my feet. |
17 我的骨頭,我都能數過;他們瞪著眼看我。 |
17 My bones ached with pain; they looked and stared upon me. |
18 他們分我的外衣,為我的裏衣擲籤 |
18 They parted my garments among them, and cast lots upon my vesture. |
19 |
19 But, O LORD, be not thou far from me; O God, O God, abide to help me. |
20 求你救我的命 |
20 Deliver my soul from the sword, my only one from the hand of the vicious. |
21 救我脫離獅子的口;你已經聽允 |
21 Save me from the lion's mouth; save my meekness from the haughty, |
22 我要將你的名傳與我的弟兄,在會中我要讚美你。 |
22 That I may declare thy name to my brethren; in the midst of the congregation will I praise thee. |
23 你們敬畏耶和華的人要讚美他。雅各的後裔都要榮耀他。以色列的後裔都要懼怕他。 |
23 You that revere the LORD, praise him; all you the offspring of Jacob, glorify him; and fear him, all you descendants of Israel. |
24 因為他沒有藐視憎惡受苦的人;他 |
24 For he has not despised nor abhorred the affliction of the poor; neither has he turned away his face from him; but when he cried unto him, he heard him. |
25 |
25 My praise shall be of thee in the great congregation; I will fulfil my vows before them that worship him. |
26 謙卑的人必吃得飽足;尋求耶和華的人必讚美他;你們的心必 |
26 The poor shall eat and be satisfied; they shall praise the LORD that seek him; their hearts shall live for ever. |
27 |
27 All the ends of the world shall remember and turn to the LORD; and all the kindreds of the Gentiles shall worship before thee. |
28 因為國權是耶和華的;他是管理列國的。 |
28 For the kingdom is the LORD'S; he is the governor over the Gentiles. |
29 |
29 All they that are hungry upon earth shall eat and worship before the LORD; all they that are buried shall kneel before him; my soul is alive to him. |
30 必有後裔 |
30 An offspring shall serve him; the generations thereof shall proclaim the LORD. |
31 他們必來把他的公義傳給將要生的民,言明這事是他所行的。 |
31 They shall come and declare his righteousness to a people that shall be born, and tell that which the LORD has done. |