詩篇第22篇 |
1 |
2 我的神啊,我白日呼求,你卻不聽 |
3 |
4 我們的祖宗倚靠你;他們倚靠你,你便解救他們。 |
5 他們哀求你,便蒙解救;他們倚靠你,就不抱愧 |
6 |
7 凡看見我的都嗤笑我;他們撇嘴搖頭,說: |
8 他把自己交託耶和華,耶和華可以救他吧。耶和華既喜悅他,可以搭救他吧。 |
9 |
10 我自出母胎就被交在你手裏;從我母親生我,你就是我的神。 |
11 求你不要遠離我。因為急難臨近了,沒有人幫助我。 |
12 |
13 牠們向我張口,好像抓撕吼叫的獅子。 |
14 |
15 我的精力枯乾,如同瓦片;我的舌頭貼在我腮頰 |
16 |
17 我的骨頭,我都能數過;他們瞪著眼看我。 |
18 他們分我的外衣,為我的裏衣擲籤 |
19 |
20 求你救我的命 |
21 救我脫離獅子的口;你已經聽允 |
22 我要將你的名傳與我的弟兄,在會中我要讚美你。 |
23 你們敬畏耶和華的人要讚美他。雅各的後裔都要榮耀他。以色列的後裔都要懼怕他。 |
24 因為他沒有藐視憎惡受苦的人;他 |
25 |
26 謙卑的人必吃得飽足;尋求耶和華的人必讚美他;你們的心必 |
27 |
28 因為國權是耶和華的;他是管理列國的。 |
29 |
30 必有後裔 |
31 他們必來把他的公義傳給將要生的民,言明這事是他所行的。 |
Der PsalterPsalm 22 |
1 Ein Psalm |
2 Mein GOtt |
3 Mein GOtt, des Tages rufe ich, so antwortest du |
4 Aber du |
5 Unsere Väter hofften auf dich |
6 Zu dir schrieen sie |
7 Ich |
8 Alle, die mich sehen, spotten mein, sperren das Maul auf und |
9 Er klage es dem HErrn, der helfe ihm aus |
10 Denn du hast mich aus meiner Mutter |
11 Auf dich bin ich geworfen aus Mutterleibe; du |
12 Sei nicht |
13 Große Farren haben mich umgeben, fette Ochsen haben mich umringet; |
14 ihren Rachen sperren sie |
15 Ich bin ausgeschüttet wie Wasser; alle meine Gebeine haben sich |
16 Meine Kräfte sind vertrocknet wie ein Scherben, und |
17 Denn Hunde haben |
18 Ich möchte alle meine Beine zählen. Sie aber schauen und sehen ihre Lust an |
19 Sie teilen meine Kleider unter sich und |
20 Aber du |
21 Errette |
22 Hilf mir aus |
23 Ich will |
24 Rühmet den HErrn, die ihr |
25 Denn er hat nicht |
26 Dich will ich |
27 Die Elenden sollen essen, daß sie |
28 Es werde gedacht aller Welt Ende, daß sie sich zum HErrn |
29 Denn der HErr hat |
30 Alle |
31 Er wird einen Samen haben, der ihm dienet; vom HErrn wird man verkündigen |
詩篇第22篇 |
Der PsalterPsalm 22 |
1 |
1 Ein Psalm |
2 我的神啊,我白日呼求,你卻不聽 |
2 Mein GOtt |
3 |
3 Mein GOtt, des Tages rufe ich, so antwortest du |
4 我們的祖宗倚靠你;他們倚靠你,你便解救他們。 |
4 Aber du |
5 他們哀求你,便蒙解救;他們倚靠你,就不抱愧 |
5 Unsere Väter hofften auf dich |
6 |
6 Zu dir schrieen sie |
7 凡看見我的都嗤笑我;他們撇嘴搖頭,說: |
7 Ich |
8 他把自己交託耶和華,耶和華可以救他吧。耶和華既喜悅他,可以搭救他吧。 |
8 Alle, die mich sehen, spotten mein, sperren das Maul auf und |
9 |
9 Er klage es dem HErrn, der helfe ihm aus |
10 我自出母胎就被交在你手裏;從我母親生我,你就是我的神。 |
10 Denn du hast mich aus meiner Mutter |
11 求你不要遠離我。因為急難臨近了,沒有人幫助我。 |
11 Auf dich bin ich geworfen aus Mutterleibe; du |
12 |
12 Sei nicht |
13 牠們向我張口,好像抓撕吼叫的獅子。 |
13 Große Farren haben mich umgeben, fette Ochsen haben mich umringet; |
14 |
14 ihren Rachen sperren sie |
15 我的精力枯乾,如同瓦片;我的舌頭貼在我腮頰 |
15 Ich bin ausgeschüttet wie Wasser; alle meine Gebeine haben sich |
16 |
16 Meine Kräfte sind vertrocknet wie ein Scherben, und |
17 我的骨頭,我都能數過;他們瞪著眼看我。 |
17 Denn Hunde haben |
18 他們分我的外衣,為我的裏衣擲籤 |
18 Ich möchte alle meine Beine zählen. Sie aber schauen und sehen ihre Lust an |
19 |
19 Sie teilen meine Kleider unter sich und |
20 求你救我的命 |
20 Aber du |
21 救我脫離獅子的口;你已經聽允 |
21 Errette |
22 我要將你的名傳與我的弟兄,在會中我要讚美你。 |
22 Hilf mir aus |
23 你們敬畏耶和華的人要讚美他。雅各的後裔都要榮耀他。以色列的後裔都要懼怕他。 |
23 Ich will |
24 因為他沒有藐視憎惡受苦的人;他 |
24 Rühmet den HErrn, die ihr |
25 |
25 Denn er hat nicht |
26 謙卑的人必吃得飽足;尋求耶和華的人必讚美他;你們的心必 |
26 Dich will ich |
27 |
27 Die Elenden sollen essen, daß sie |
28 因為國權是耶和華的;他是管理列國的。 |
28 Es werde gedacht aller Welt Ende, daß sie sich zum HErrn |
29 |
29 Denn der HErr hat |
30 必有後裔 |
30 Alle |
31 他們必來把他的公義傳給將要生的民,言明這事是他所行的。 |
31 Er wird einen Samen haben, der ihm dienet; vom HErrn wird man verkündigen |