路加福音第5章 |
|
1 |
|
2 見 |
|
3 有一隻船是西門的,耶穌就上去,請他把船撐開,稍微離岸。耶穌 |
|
4 他 |
|
5 西門回答 |
|
6 他們下了網,就圈住許多魚;他們的 |
|
7 他們 |
|
8 西門.彼得看見這事 |
|
9 他和一切同在的人都驚訝這一網所打的魚。 |
|
10 西門 |
|
11 他們將他們的船泊了 |
|
12 |
|
13 耶穌伸手摸他,說:「我肯;你潔淨了吧。」大痲瘋立刻就離了他的身。 |
|
14 耶穌囑咐他 |
|
15 但耶穌的名聲越發傳揚出去;有極多的人聚集來聽道,也指望他 |
|
16 耶穌就 |
|
17 |
|
18 忽然 |
|
19 他們既 |
|
20 耶穌見他們的信心,就對癱子說:「你這個人 |
|
21 文士和法利賽人就議論說:「這說僭妄話的是誰?除了神以外,誰能恕 |
|
22 但 |
|
23 或說『你的罪饒恕 |
|
24 但要叫你們知道,人子在地上有恕 |
|
25 那人當眾人面前立刻起來,拿著他所躺臥的褥子回自己 |
|
26 眾人都驚奇,也歸榮耀與神,並且滿心懼怕,說:「我們今日看見非常的事了。」 |
|
27 |
|
28 他就撇下所有的,起來,跟從了耶穌。 |
|
29 |
|
30 他們的文士和法利賽人 |
|
31 耶穌回答 |
|
32 我來本不是召義人悔改,乃是召罪人悔改。」 |
|
33 |
|
34 耶穌對他們說:「新郎和陪伴之人同在的時候,你們 |
|
35 但日子將到,新郎要從他們中間被取去 |
|
36 耶穌又設一個比喻,對他們說:「沒有人把新衣服中的一塊補 |
|
37 也沒有人把新酒裝在舊皮袋裏;若是這樣,新酒必將皮袋裂開,酒便漏出來,皮袋也就壞了。 |
|
38 但新酒必須裝在新皮袋裏;兩樣就都保全了 |
|
39 也 |
LukeChapter 5 |
|
1 And it came |
|
2 And saw |
|
3 And he entered |
|
4 Now |
|
5 And Simon |
|
6 And when they had this |
|
7 And they beckoned |
|
8 When Simon |
|
9 For he was astonished, |
|
10 And so |
|
11 And when they had brought |
|
12 And it came |
|
13 And he put |
|
14 And he charged |
|
15 But so much |
|
16 And he withdrew |
|
17 And it came |
|
18 And, behold, |
|
19 And when they could not find |
|
20 And when he saw |
|
21 And the scribes |
|
22 But when Jesus |
|
23 |
|
24 |
|
25 And immediately |
|
26 And they were all |
|
27 And after |
|
28 And he left |
|
29 And Levi |
|
30 But their scribes |
|
31 And Jesus |
|
32 |
|
33 And they said |
|
34 And he said |
|
35 |
|
36 And he spoke |
|
37 |
|
38 |
|
39 |
路加福音第5章 |
LukeChapter 5 |
|
1 |
1 And it came |
|
2 見 |
2 And saw |
|
3 有一隻船是西門的,耶穌就上去,請他把船撐開,稍微離岸。耶穌 |
3 And he entered |
|
4 他 |
4 Now |
|
5 西門回答 |
5 And Simon |
|
6 他們下了網,就圈住許多魚;他們的 |
6 And when they had this |
|
7 他們 |
7 And they beckoned |
|
8 西門.彼得看見這事 |
8 When Simon |
|
9 他和一切同在的人都驚訝這一網所打的魚。 |
9 For he was astonished, |
|
10 西門 |
10 And so |
|
11 他們將他們的船泊了 |
11 And when they had brought |
|
12 |
12 And it came |
|
13 耶穌伸手摸他,說:「我肯;你潔淨了吧。」大痲瘋立刻就離了他的身。 |
13 And he put |
|
14 耶穌囑咐他 |
14 And he charged |
|
15 但耶穌的名聲越發傳揚出去;有極多的人聚集來聽道,也指望他 |
15 But so much |
|
16 耶穌就 |
16 And he withdrew |
|
17 |
17 And it came |
|
18 忽然 |
18 And, behold, |
|
19 他們既 |
19 And when they could not find |
|
20 耶穌見他們的信心,就對癱子說:「你這個人 |
20 And when he saw |
|
21 文士和法利賽人就議論說:「這說僭妄話的是誰?除了神以外,誰能恕 |
21 And the scribes |
|
22 但 |
22 But when Jesus |
|
23 或說『你的罪饒恕 |
23 |
|
24 但要叫你們知道,人子在地上有恕 |
24 |
|
25 那人當眾人面前立刻起來,拿著他所躺臥的褥子回自己 |
25 And immediately |
|
26 眾人都驚奇,也歸榮耀與神,並且滿心懼怕,說:「我們今日看見非常的事了。」 |
26 And they were all |
|
27 |
27 And after |
|
28 他就撇下所有的,起來,跟從了耶穌。 |
28 And he left |
|
29 |
29 And Levi |
|
30 他們的文士和法利賽人 |
30 But their scribes |
|
31 耶穌回答 |
31 And Jesus |
|
32 我來本不是召義人悔改,乃是召罪人悔改。」 |
32 |
|
33 |
33 And they said |
|
34 耶穌對他們說:「新郎和陪伴之人同在的時候,你們 |
34 And he said |
|
35 但日子將到,新郎要從他們中間被取去 |
35 |
|
36 耶穌又設一個比喻,對他們說:「沒有人把新衣服中的一塊補 |
36 And he spoke |
|
37 也沒有人把新酒裝在舊皮袋裏;若是這樣,新酒必將皮袋裂開,酒便漏出來,皮袋也就壞了。 |
37 |
|
38 但新酒必須裝在新皮袋裏;兩樣就都保全了 |
38 |
|
39 也 |
39 |