詩篇第41篇 |
|
1 |
|
2 耶和華必保全他,使他存活;他必在地上享福。你也不把 |
|
3 他病重在床 |
|
4 |
|
5 我的仇敵用惡言議論我說:他幾時死,他的名才滅亡呢? |
|
6 他來看我就說假話;他心存奸惡,走到外邊才說出來。 |
|
7 一切恨我的,都竊竊私語地 |
|
8 |
|
9 連我密友 |
|
10 至於你─ |
|
11 |
|
12 至於我 |
|
13 |
Der PsalterPsalm 41 |
|
1 Ein Psalm |
|
2 Wohl |
|
3 Der HErr |
|
4 Der HErr |
|
5 Ich sprach |
|
6 Meine Feinde reden |
|
7 Sie kommen, daß sie schauen, und meinen‘s doch nicht |
|
8 Alle, die mich hassen, raunen miteinander wider mich und denken Böses über |
|
9 Sie haben |
|
10 Auch mein Freund, dem ich mich vertrauete, der mein Brot aß, tritt mich unter die Füße. |
|
11 Du aber, HErr, sei mir gnädig und hilf mir auf, so will |
|
12 Dabei merke ich, daß du Gefallen an mir hast |
|
13 Mich aber erhältst du um meiner Frömmigkeit willen und stellest mich vor dein Angesicht ewiglich |
詩篇第41篇 |
Der PsalterPsalm 41 |
|
1 |
1 Ein Psalm |
|
2 耶和華必保全他,使他存活;他必在地上享福。你也不把 |
2 Wohl |
|
3 他病重在床 |
3 Der HErr |
|
4 |
4 Der HErr |
|
5 我的仇敵用惡言議論我說:他幾時死,他的名才滅亡呢? |
5 Ich sprach |
|
6 他來看我就說假話;他心存奸惡,走到外邊才說出來。 |
6 Meine Feinde reden |
|
7 一切恨我的,都竊竊私語地 |
7 Sie kommen, daß sie schauen, und meinen‘s doch nicht |
|
8 |
8 Alle, die mich hassen, raunen miteinander wider mich und denken Böses über |
|
9 連我密友 |
9 Sie haben |
|
10 至於你─ |
10 Auch mein Freund, dem ich mich vertrauete, der mein Brot aß, tritt mich unter die Füße. |
|
11 |
11 Du aber, HErr, sei mir gnädig und hilf mir auf, so will |
|
12 至於我 |
12 Dabei merke ich, daß du Gefallen an mir hast |
|
13 |
13 Mich aber erhältst du um meiner Frömmigkeit willen und stellest mich vor dein Angesicht ewiglich |