詩篇

第148篇

1 你們要讚美耶和華。從諸天[heavens]讚美耶和華。在高處讚美他。

2 他的眾天使[angels]都要讚美他。他的諸軍都要讚美他。

3 日頭月亮,你們要讚美他。放光的星宿,你們都要讚美他。

4 諸天[heavens]上的諸天[heavens],並諸天[heavens]上的水,你們都要讚美他。

5 願這些都讚美耶和華的名。因他一吩咐便都創造而成[created]

6 他將這些立定,直到永永遠遠;他定了命,不能廢去[which shall not pass]

7 龍與一切在深處的,你們要從地上讚美耶和華[Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps:]

8 火與冰雹,雪和霧氣,成就他命的狂風,

9 大山和小山,結果的樹木和一切香柏樹,

10 野獸和一切牲畜;爬物[creeping things],和飛鳥、

11 世上的君王和眾民,首領和世上一切審判官,

12 少年人和處女,老年人和孩童,都當讚美耶和華。

13 願這些都讚美耶和華的名。因為獨有他的名為美[excellent];他的榮耀在天地之上。

14[also]將他百姓的角高舉,他使[even]一切聖民以色列人,就是與他相近的百姓,都讚美他。你們要讚美耶和華。

Der Psalter

Psalm 148

1 Halleluja1984! Lobet1984, ihr Himmel8064, den HErrn3050; lobet1984 ihn3068 in der Höhe4791!

2 Lobet1984 ihn, alle seine Engel4397; lobet1984 ihn, all sein Heer6635!

3 Lobet1984 ihn, Sonne und Mond3394; lobet1984 ihn, alle leuchtenden216 Sterne3556!

4 Lobet1984 ihn, ihr Himmel8064 allenthalben, und die Wasser4325, die oben am Himmel8064 sind!

5 Die sollen loben1984 den Namen8034 des HErrn3068; denn er gebeut6680, so wird‘s geschaffen1254.

6 Er hält sie5414 immer5769 und5975 ewiglich5703; er ordnet sie2706, daß sie nicht anders gehen5674 müssen.

7 Lobet1984 den HErrn3068 auf Erden776, ihr Walfische8577 und alle Tiefen8415;

8 Feuer784, Hagel1259, Schnee7950 und7307 Dampf7008, Sturmwinde, die sein Wort1697 ausrichten6213;

9 Berge2022 und alle Hügel1389, fruchtbare6529 Bäume6086 und alle Zedern730;

10 Tier2416 und3671 alles Vieh929, Gewürm7431 und Vögel6833;

11 ihr Könige4428 auf Erden776 und alle Leute3816, Fürsten8269 und alle Richter8199 auf Erden776;

12 Jünglinge970 und2205 Jungfrauen1330, Alte mit den Jungen5288

13 sollen loben den8034 Namen8034 des HErrn3068; denn sein Name allein ist hoch7682; sein Lob1984 gehet, soweit Himmel8064 und Erde776 ist.

14 Und3050 er erhöhet das Horn7161 seines Volks5971. Alle seine Heiligen2623 sollen loben8416, die Kinder1121 Israel3478, das Volk5971, das ihm dienet, Halleluja1984!

詩篇

第148篇

Der Psalter

Psalm 148

1 你們要讚美耶和華。從諸天[heavens]讚美耶和華。在高處讚美他。

1 Halleluja1984! Lobet1984, ihr Himmel8064, den HErrn3050; lobet1984 ihn3068 in der Höhe4791!

2 他的眾天使[angels]都要讚美他。他的諸軍都要讚美他。

2 Lobet1984 ihn, alle seine Engel4397; lobet1984 ihn, all sein Heer6635!

3 日頭月亮,你們要讚美他。放光的星宿,你們都要讚美他。

3 Lobet1984 ihn, Sonne und Mond3394; lobet1984 ihn, alle leuchtenden216 Sterne3556!

4 諸天[heavens]上的諸天[heavens],並諸天[heavens]上的水,你們都要讚美他。

4 Lobet1984 ihn, ihr Himmel8064 allenthalben, und die Wasser4325, die oben am Himmel8064 sind!

5 願這些都讚美耶和華的名。因他一吩咐便都創造而成[created]

5 Die sollen loben1984 den Namen8034 des HErrn3068; denn er gebeut6680, so wird‘s geschaffen1254.

6 他將這些立定,直到永永遠遠;他定了命,不能廢去[which shall not pass]

6 Er hält sie5414 immer5769 und5975 ewiglich5703; er ordnet sie2706, daß sie nicht anders gehen5674 müssen.

7 龍與一切在深處的,你們要從地上讚美耶和華[Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps:]

7 Lobet1984 den HErrn3068 auf Erden776, ihr Walfische8577 und alle Tiefen8415;

8 火與冰雹,雪和霧氣,成就他命的狂風,

8 Feuer784, Hagel1259, Schnee7950 und7307 Dampf7008, Sturmwinde, die sein Wort1697 ausrichten6213;

9 大山和小山,結果的樹木和一切香柏樹,

9 Berge2022 und alle Hügel1389, fruchtbare6529 Bäume6086 und alle Zedern730;

10 野獸和一切牲畜;爬物[creeping things],和飛鳥、

10 Tier2416 und3671 alles Vieh929, Gewürm7431 und Vögel6833;

11 世上的君王和眾民,首領和世上一切審判官,

11 ihr Könige4428 auf Erden776 und alle Leute3816, Fürsten8269 und alle Richter8199 auf Erden776;

12 少年人和處女,老年人和孩童,都當讚美耶和華。

12 Jünglinge970 und2205 Jungfrauen1330, Alte mit den Jungen5288

13 願這些都讚美耶和華的名。因為獨有他的名為美[excellent];他的榮耀在天地之上。

13 sollen loben den8034 Namen8034 des HErrn3068; denn sein Name allein ist hoch7682; sein Lob1984 gehet, soweit Himmel8064 und Erde776 ist.

14[also]將他百姓的角高舉,他使[even]一切聖民以色列人,就是與他相近的百姓,都讚美他。你們要讚美耶和華。

14 Und3050 er erhöhet das Horn7161 seines Volks5971. Alle seine Heiligen2623 sollen loben8416, die Kinder1121 Israel3478, das Volk5971, das ihm dienet, Halleluja1984!