路加福音

第5章

1 當百姓擁擠耶穌,要聽神的道,耶穌在革尼撒勒湖邊站著[as the people pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Gennesaret]

2 [And saw]有兩隻船灣在湖邊;打魚的人卻離開船洗網去了。

3 有一隻船是西門的,耶穌就上去,請他把船撐開,稍微離岸。耶穌[he]就坐下,從船上教訓百姓[people]

4 [he]講完了,對西門說:「把船開到水深之處,下你們的[your]網打魚。」

5 西門回答[answering][him]說:「夫子,我們整夜勞力,並沒有打著甚麼;但依從你的話,我就下網。」

6 他們下了網,就圈住許多魚;他們的[their]都裂開了[brake]

7 他們[they]便示意[beckoned]那隻船上的同伴來幫助。他們就來,把魚裝滿了兩隻船,甚至船要沉下去。

8 西門.彼得看見這事[it],就俯伏在耶穌膝前,說:「主啊,離開我;我是個罪人。」

9 他和一切同在的人都驚訝這一網所打的魚。

10 西門[Simon]的夥伴西庇太的兒子雅各、約翰,也是這樣。耶穌對西門說:「不要怕;從今以後,你要得人了。」

11 他們將他們的船泊了[brought their ships]岸,就撇棄[forsook]所有的,跟從了耶穌。

12 有一回,耶穌在一個城裏,遇見[behold]有人滿身長了大痲瘋;那人看見耶穌[Jesus],就[face]伏在地,求他說:「主啊[Lord][thou]若肯,必能叫我潔淨了。」

13 耶穌伸手摸他,說:「我肯;你潔淨了吧。」大痲瘋立刻就離了他的身。

14 耶穌囑咐[him]切不可告訴人;只要去,把你的[thyself]身體給祭司察看,又要為你得了潔淨,照摩西所吩咐的獻上禮物,對眾人作證據。

15 但耶穌的名聲越發傳揚出去;有極多的人聚集來聽道,也指望[him]醫治他們的病。

16 耶穌[And]退到曠野去禱告。

17 有一天,耶穌[as]教訓人的時侯[as],有法利賽人和教法師在旁邊坐著,他們是從加利利各鄉村和猶太並耶路撒冷來的;有主的能力同在,醫治病人[the power of the Lord was present to heal them]

18 忽然[behold]有人用褥子抬著一個癱子,想法子[sought means]要抬進去放在耶穌面前。

19 他們既[when they]因人多,尋不出法子抬[him]進去,就上了房頂,從瓦間把他連[couch]縋到當中,正在耶穌面前。

20 耶穌見他們的信心,就對癱子說:「你這個人[Man],你的罪饒恕[forgiven]了。」

21 文士和法利賽人就議論說:「這說僭妄話的是誰?除了神以外,誰能[forgive]罪呢?」

22 [But]耶穌知道他們的意念[thoughts],就回答[answering]他們[them]說:「你們心裏議論的是甚麼呢?

23 或說『你的罪饒恕[forgiven]了;』或說『你起來行走』,那一樣容易呢?

24 但要叫你們知道,人子在地上有[forgive]罪的權柄,」([he]對癱子說,)「我對你說[say unto thee]:『起來,拿你的[couch]回家去吧。』」

25 那人當眾人面前立刻起來,拿著他所躺臥的褥子回自己[own]家去,歸榮耀與神。

26 眾人都驚奇,也歸榮耀與神,並且滿心懼怕,說:「我們今日看見非常的事了。」

27 這些[these]事以後,耶穌出去,看見一個稅吏,名叫利未,坐在稅關上;耶穌[he]就對他說:「你跟從我來。」

28 他就撇下所有的,起來,跟從了耶穌。

29 利未在自己家裏為耶穌大擺筵席;[and]一大幫[great company of]稅吏和別人與他們同坐[sat down with]

30 他們的文士和法利賽人[their scribes and Phraisees][But]向耶穌的門徒發怨言說:「你們為甚麼和稅吏並罪人一同吃喝呢?」

31 耶穌回答[answering]他們說:「無病的人用不著醫生;有病的人才用得著。

32 我來本不是召義人悔改,乃是召罪人悔改。」

33 他們對他[unto him]說:「約翰的門徒屢次禁食祈禱,法利賽人的門徒也是這樣;唯獨你的門徒又吃又喝,這是為甚麼呢[why]?」

34 耶穌對他們說:「新郎和陪伴之人同在的時候,你們[ye]豈能叫陪伴之人禁食呢?

35 但日子將到,新郎要從他們中間被取去[shall be taken from them]在那些日子[in those days]他們就要禁食了。」

36 耶穌又設一個比喻,對他們說:「沒有人把新衣服中的一塊補[putteth a piece]在舊衣服上;若是這樣,就把新的撕破了,所取出[taken out of]來的那塊新的和舊的也不相稱。

37 也沒有人把新酒裝在舊皮袋裏;若是這樣,新酒必將皮袋裂開,酒便漏出來,皮袋也就壞了。

38 但新酒必須裝在新皮袋裏;兩樣就都保全了[and both are preserved]

39 [also]沒有人喝了陳酒又立刻[straightway]想喝新的;他總說『陳的更好[better]。』」

路加福音

第5章

1 衆擁擠、欲聽上帝道、耶穌立於革尼撒勒湖濱、

2 見二舟在湖濱、漁人離舟洗網、

3 一舟屬西門、耶穌登之、命移舟離岸少許、遂坐舟中教衆、〇

4 言竟、語西門曰、移至深處、下網以漁、

5 西門對曰、夫子、我儕終夜勞苦、竟無所得、今以爾言、我則下網、

6 下則圍魚甚衆、網幾裂、

7 招他舟之侶來助魚牣二舟、將及沉矣、

8 西門彼得見此、俯伏耶穌足下、曰、主宜舍我、我乃罪人、

9 西門與同人、莫不驚駭、以取魚多也、

10 西門之友、西比太子雅各約翰亦然、耶穌謂西門曰、勿懼、今而後、爾將得人矣、

11 西門與同人、皆曳舟上岸、舍諸物、從耶穌、〇

12 耶穌在一邑、有人身盡癩、見耶穌、俯伏求曰、主肯、必能潔我、

13 耶穌按之曰、我肯、爾潔、癩卽除、

14 耶穌戒勿告人、但往示祭司、依摩西命獻禮、以爾得潔爲衆證、

15 其聲聞益彰、衆集聽、冀其醫疾、

16 耶穌退、適野祈禱、〇

17 一日教誨、有法利賽人、教法師、自加利利諸鄉、猶太、耶路撒冷、來而坐、主顯其能、以醫病者、

18 有以牀舁癱瘋者、欲尋間而入、置耶穌前、

19 人衆不得近、乃升屋、由瓦間、以牀鎚而下、在耶穌前、

20 耶穌見其信己、謂癱瘋者曰、爾罪赦矣、

21 士子、法利賽人竊議曰、此僭妄者誰、上帝而外、孰能赦罪乎、

22 耶穌知其意曰、爾曹何爲竊議乎、

23 言罪見赦、與言起而行、孰易、

24 但令爾知、人子在地、有權以赦罪耳、遂語癱瘋者曰、我命爾起、取牀以歸、

25 其人卽起、當衆前、取臥具而反、榮歸上帝、

26 衆奇之、亦歸榮上帝、且驚駭、曰、今日見意外之事矣、〇

27 厥後、耶穌出、見稅吏名利未、坐於稅關、謂之曰、從我、

28 遂舍一切、起而從之、

29 利未宴耶穌、設盛饌於家、諸稅吏及外人與焉、

30 士子、法利賽人譏門徒曰、何爲與稅吏罪人飲食乎、

31 耶穌聞之曰、康强者不需醫、負病者需之、

32 我來非招義人、乃招罪人悔改耳、〇

33 衆曰、約翰之徒、屢禁食祈禱、法利賽徒亦然、惟爾門徒飲食、何歟、

34 耶穌曰、新娶者在、安能使賀娶之人禁食乎、

35 惟將來新娶者別之去、時、乃禁食耳、

36 於是設譬謂衆曰、未有補舊衣、而用新布者、恐新裂其舊、而所補之新與舊不合、

37 未有盛新酒、而用舊革囊者、恐新酒裂其囊、酒漏而囊亦敗、

38 惟新洒盛以新囊、斯兩者存矣、

39 未有飲舊酒、而新是圖者、亦曰舊者善耳、

路加福音

第5章

路加福音

第5章

1 當百姓擁擠耶穌,要聽神的道,耶穌在革尼撒勒湖邊站著[as the people pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Gennesaret]

1 衆擁擠、欲聽上帝道、耶穌立於革尼撒勒湖濱、

2 [And saw]有兩隻船灣在湖邊;打魚的人卻離開船洗網去了。

2 見二舟在湖濱、漁人離舟洗網、

3 有一隻船是西門的,耶穌就上去,請他把船撐開,稍微離岸。耶穌[he]就坐下,從船上教訓百姓[people]

3 一舟屬西門、耶穌登之、命移舟離岸少許、遂坐舟中教衆、〇

4 [he]講完了,對西門說:「把船開到水深之處,下你們的[your]網打魚。」

4 言竟、語西門曰、移至深處、下網以漁、

5 西門回答[answering][him]說:「夫子,我們整夜勞力,並沒有打著甚麼;但依從你的話,我就下網。」

5 西門對曰、夫子、我儕終夜勞苦、竟無所得、今以爾言、我則下網、

6 他們下了網,就圈住許多魚;他們的[their]都裂開了[brake]

6 下則圍魚甚衆、網幾裂、

7 他們[they]便示意[beckoned]那隻船上的同伴來幫助。他們就來,把魚裝滿了兩隻船,甚至船要沉下去。

7 招他舟之侶來助魚牣二舟、將及沉矣、

8 西門.彼得看見這事[it],就俯伏在耶穌膝前,說:「主啊,離開我;我是個罪人。」

8 西門彼得見此、俯伏耶穌足下、曰、主宜舍我、我乃罪人、

9 他和一切同在的人都驚訝這一網所打的魚。

9 西門與同人、莫不驚駭、以取魚多也、

10 西門[Simon]的夥伴西庇太的兒子雅各、約翰,也是這樣。耶穌對西門說:「不要怕;從今以後,你要得人了。」

10 西門之友、西比太子雅各約翰亦然、耶穌謂西門曰、勿懼、今而後、爾將得人矣、

11 他們將他們的船泊了[brought their ships]岸,就撇棄[forsook]所有的,跟從了耶穌。

11 西門與同人、皆曳舟上岸、舍諸物、從耶穌、〇

12 有一回,耶穌在一個城裏,遇見[behold]有人滿身長了大痲瘋;那人看見耶穌[Jesus],就[face]伏在地,求他說:「主啊[Lord][thou]若肯,必能叫我潔淨了。」

12 耶穌在一邑、有人身盡癩、見耶穌、俯伏求曰、主肯、必能潔我、

13 耶穌伸手摸他,說:「我肯;你潔淨了吧。」大痲瘋立刻就離了他的身。

13 耶穌按之曰、我肯、爾潔、癩卽除、

14 耶穌囑咐[him]切不可告訴人;只要去,把你的[thyself]身體給祭司察看,又要為你得了潔淨,照摩西所吩咐的獻上禮物,對眾人作證據。

14 耶穌戒勿告人、但往示祭司、依摩西命獻禮、以爾得潔爲衆證、

15 但耶穌的名聲越發傳揚出去;有極多的人聚集來聽道,也指望[him]醫治他們的病。

15 其聲聞益彰、衆集聽、冀其醫疾、

16 耶穌[And]退到曠野去禱告。

16 耶穌退、適野祈禱、〇

17 有一天,耶穌[as]教訓人的時侯[as],有法利賽人和教法師在旁邊坐著,他們是從加利利各鄉村和猶太並耶路撒冷來的;有主的能力同在,醫治病人[the power of the Lord was present to heal them]

17 一日教誨、有法利賽人、教法師、自加利利諸鄉、猶太、耶路撒冷、來而坐、主顯其能、以醫病者、

18 忽然[behold]有人用褥子抬著一個癱子,想法子[sought means]要抬進去放在耶穌面前。

18 有以牀舁癱瘋者、欲尋間而入、置耶穌前、

19 他們既[when they]因人多,尋不出法子抬[him]進去,就上了房頂,從瓦間把他連[couch]縋到當中,正在耶穌面前。

19 人衆不得近、乃升屋、由瓦間、以牀鎚而下、在耶穌前、

20 耶穌見他們的信心,就對癱子說:「你這個人[Man],你的罪饒恕[forgiven]了。」

20 耶穌見其信己、謂癱瘋者曰、爾罪赦矣、

21 文士和法利賽人就議論說:「這說僭妄話的是誰?除了神以外,誰能[forgive]罪呢?」

21 士子、法利賽人竊議曰、此僭妄者誰、上帝而外、孰能赦罪乎、

22 [But]耶穌知道他們的意念[thoughts],就回答[answering]他們[them]說:「你們心裏議論的是甚麼呢?

22 耶穌知其意曰、爾曹何爲竊議乎、

23 或說『你的罪饒恕[forgiven]了;』或說『你起來行走』,那一樣容易呢?

23 言罪見赦、與言起而行、孰易、

24 但要叫你們知道,人子在地上有[forgive]罪的權柄,」([he]對癱子說,)「我對你說[say unto thee]:『起來,拿你的[couch]回家去吧。』」

24 但令爾知、人子在地、有權以赦罪耳、遂語癱瘋者曰、我命爾起、取牀以歸、

25 那人當眾人面前立刻起來,拿著他所躺臥的褥子回自己[own]家去,歸榮耀與神。

25 其人卽起、當衆前、取臥具而反、榮歸上帝、

26 眾人都驚奇,也歸榮耀與神,並且滿心懼怕,說:「我們今日看見非常的事了。」

26 衆奇之、亦歸榮上帝、且驚駭、曰、今日見意外之事矣、〇

27 這些[these]事以後,耶穌出去,看見一個稅吏,名叫利未,坐在稅關上;耶穌[he]就對他說:「你跟從我來。」

27 厥後、耶穌出、見稅吏名利未、坐於稅關、謂之曰、從我、

28 他就撇下所有的,起來,跟從了耶穌。

28 遂舍一切、起而從之、

29 利未在自己家裏為耶穌大擺筵席;[and]一大幫[great company of]稅吏和別人與他們同坐[sat down with]

29 利未宴耶穌、設盛饌於家、諸稅吏及外人與焉、

30 他們的文士和法利賽人[their scribes and Phraisees][But]向耶穌的門徒發怨言說:「你們為甚麼和稅吏並罪人一同吃喝呢?」

30 士子、法利賽人譏門徒曰、何爲與稅吏罪人飲食乎、

31 耶穌回答[answering]他們說:「無病的人用不著醫生;有病的人才用得著。

31 耶穌聞之曰、康强者不需醫、負病者需之、

32 我來本不是召義人悔改,乃是召罪人悔改。」

32 我來非招義人、乃招罪人悔改耳、〇

33 他們對他[unto him]說:「約翰的門徒屢次禁食祈禱,法利賽人的門徒也是這樣;唯獨你的門徒又吃又喝,這是為甚麼呢[why]?」

33 衆曰、約翰之徒、屢禁食祈禱、法利賽徒亦然、惟爾門徒飲食、何歟、

34 耶穌對他們說:「新郎和陪伴之人同在的時候,你們[ye]豈能叫陪伴之人禁食呢?

34 耶穌曰、新娶者在、安能使賀娶之人禁食乎、

35 但日子將到,新郎要從他們中間被取去[shall be taken from them]在那些日子[in those days]他們就要禁食了。」

35 惟將來新娶者別之去、時、乃禁食耳、

36 耶穌又設一個比喻,對他們說:「沒有人把新衣服中的一塊補[putteth a piece]在舊衣服上;若是這樣,就把新的撕破了,所取出[taken out of]來的那塊新的和舊的也不相稱。

36 於是設譬謂衆曰、未有補舊衣、而用新布者、恐新裂其舊、而所補之新與舊不合、

37 也沒有人把新酒裝在舊皮袋裏;若是這樣,新酒必將皮袋裂開,酒便漏出來,皮袋也就壞了。

37 未有盛新酒、而用舊革囊者、恐新酒裂其囊、酒漏而囊亦敗、

38 但新酒必須裝在新皮袋裏;兩樣就都保全了[and both are preserved]

38 惟新洒盛以新囊、斯兩者存矣、

39 [also]沒有人喝了陳酒又立刻[straightway]想喝新的;他總說『陳的更好[better]。』」

39 未有飲舊酒、而新是圖者、亦曰舊者善耳、