詩篇第82篇 |
1 有位之人和會、士師咸集、上帝在中、辨折是非兮、 |
2 謂爾曹聽訟、行私袒惡、將至何時兮、 |
3 維彼孤子、貧乏煢獨、當爲之伸寃兮、 |
4 窮民遭難、爾其援手、毋爲惡人所害兮。 |
5 嗟爾士師、懼然無知、昧於正理、其心昏昏、柱石傾頽兮。 |
6 我卽稱爾曹爲上帝、若至上者之子、 |
7 亦不過民牧、終亦必亡、無異他人兮。 |
8 上帝兮、爲萬邦之主、勃然興起、秉公於天下兮。 |
ПсалмиПсалом 82 |
1 |
2 Боже, не будь мовчазни́м, не мовчи, і не будь Ти спокійним, о Боже, — |
3 бо ось зашуміли Твої вороги́, а Твої ненави́сники го́лови попідійма́ли! |
4 Вони проти народу Твого хитрий за́дум видумують, і нара́джуються проти тих, кого Ти береже́ш! |
5 Вони кажуть: „Ходіть но, та знищимо їх з-між наро́дів,- і згадуватись більш не буде іме́ння Ізраїля!“ |
6 Бо вони одноду́шно нара́дилися, проти Тебе умови склада́ють, — |
7 намети Едо́ма й ізмаїльтя́н, Моа́в та агаря́ни, |
8 Ґева́л і Аммо́н, і Амали́к, Филисте́я з мешка́нцями Ти́ру. |
詩篇第82篇 |
ПсалмиПсалом 82 |
1 有位之人和會、士師咸集、上帝在中、辨折是非兮、 |
1 |
2 謂爾曹聽訟、行私袒惡、將至何時兮、 |
2 Боже, не будь мовчазни́м, не мовчи, і не будь Ти спокійним, о Боже, — |
3 維彼孤子、貧乏煢獨、當爲之伸寃兮、 |
3 бо ось зашуміли Твої вороги́, а Твої ненави́сники го́лови попідійма́ли! |
4 窮民遭難、爾其援手、毋爲惡人所害兮。 |
4 Вони проти народу Твого хитрий за́дум видумують, і нара́джуються проти тих, кого Ти береже́ш! |
5 嗟爾士師、懼然無知、昧於正理、其心昏昏、柱石傾頽兮。 |
5 Вони кажуть: „Ходіть но, та знищимо їх з-між наро́дів,- і згадуватись більш не буде іме́ння Ізраїля!“ |
6 我卽稱爾曹爲上帝、若至上者之子、 |
6 Бо вони одноду́шно нара́дилися, проти Тебе умови склада́ють, — |
7 亦不過民牧、終亦必亡、無異他人兮。 |
7 намети Едо́ма й ізмаїльтя́н, Моа́в та агаря́ни, |
8 上帝兮、爲萬邦之主、勃然興起、秉公於天下兮。 |
8 Ґева́л і Аммо́н, і Амали́к, Филисте́я з мешка́нцями Ти́ру. |