詩篇

第24篇

1 (大闢所作)大地萬有、耶和華主宰之兮、

2 肇基址於海中、立四維於淵際兮、

3 耶和華兮、爾有山岡、孰能陟之、爾有聖所、誰其立之、

4 手惟潔、心惟清、不虛誕、不妄誓兮、

5 則上帝耶和華拯之救之、純嘏錫之、

6 凡求雅各之上帝者、其效如此。

7 當闢古昔之門、尊顯之王是入。

8 尊顯之王云何、曰、戰而必勝、巨能大力、維吾之主耶和華是已。

9 當闢古昔之門、尊顯之王是入、

10 尊顯之王云何、曰、萬有之主耶和華、是尊顯之王兮。

Псалми

Псалом 24

1 Давидів. До Тебе підно́шу я, Господи, душу свою,

2 Боже мій, я на Тебе наді́юсь, — нехай же я не засоро́млюсь, нехай не радіють мої вороги ради мене!

3 Не будуть також посоро́млені всі, хто на Тебе наді́ється, та нехай посоромляться ті, хто на Те́бе встає надаре́мно!

4 Доро́ги Твої дай пізнати мені, Го́споди, стежка́ми Своїми мене попрова́дь,

5 провадь мене в правді Своїй і навчи Ти мене, бо Ти Бог спасі́ння мого́, кожен день я на Тебе наді́юсь!

6 Пам'ятай милосердя Своє, о мій Господи, і ласки Свої, бо відвічні вони!

7 Гріхи молоде́чого віку мого́ та провини мої не прига́дуй, — пам'ятай мене, Господи, в ласці Своїй через добрість Свою!

8 Господь добрий та праведний, тому грішних навчає в дорозі, —

9 Він прова́дить покірних у правді, і лагі́дних навчає дороги Своєї!

10 Всі Господні стежки́ — милосе́рдя та правда для тих, хто Його́ заповіта й свідоцтва доде́ржує.

詩篇

第24篇

Псалми

Псалом 24

1 (大闢所作)大地萬有、耶和華主宰之兮、

1 Давидів. До Тебе підно́шу я, Господи, душу свою,

2 肇基址於海中、立四維於淵際兮、

2 Боже мій, я на Тебе наді́юсь, — нехай же я не засоро́млюсь, нехай не радіють мої вороги ради мене!

3 耶和華兮、爾有山岡、孰能陟之、爾有聖所、誰其立之、

3 Не будуть також посоро́млені всі, хто на Тебе наді́ється, та нехай посоромляться ті, хто на Те́бе встає надаре́мно!

4 手惟潔、心惟清、不虛誕、不妄誓兮、

4 Доро́ги Твої дай пізнати мені, Го́споди, стежка́ми Своїми мене попрова́дь,

5 則上帝耶和華拯之救之、純嘏錫之、

5 провадь мене в правді Своїй і навчи Ти мене, бо Ти Бог спасі́ння мого́, кожен день я на Тебе наді́юсь!

6 凡求雅各之上帝者、其效如此。

6 Пам'ятай милосердя Своє, о мій Господи, і ласки Свої, бо відвічні вони!

7 當闢古昔之門、尊顯之王是入。

7 Гріхи молоде́чого віку мого́ та провини мої не прига́дуй, — пам'ятай мене, Господи, в ласці Своїй через добрість Свою!

8 尊顯之王云何、曰、戰而必勝、巨能大力、維吾之主耶和華是已。

8 Господь добрий та праведний, тому грішних навчає в дорозі, —

9 當闢古昔之門、尊顯之王是入、

9 Він прова́дить покірних у правді, і лагі́дних навчає дороги Своєї!

10 尊顯之王云何、曰、萬有之主耶和華、是尊顯之王兮。

10 Всі Господні стежки́ — милосе́рдя та правда для тих, хто Його́ заповіта й свідоцтва доде́ржує.