詩篇

第24篇

1 (大闢所作)大地萬有、耶和華主宰之兮、

2 肇基址於海中、立四維於淵際兮、

3 耶和華兮、爾有山岡、孰能陟之、爾有聖所、誰其立之、

4 手惟潔、心惟清、不虛誕、不妄誓兮、

5 則上帝耶和華拯之救之、純嘏錫之、

6 凡求雅各之上帝者、其效如此。

7 當闢古昔之門、尊顯之王是入。

8 尊顯之王云何、曰、戰而必勝、巨能大力、維吾之主耶和華是已。

9 當闢古昔之門、尊顯之王是入、

10 尊顯之王云何、曰、萬有之主耶和華、是尊顯之王兮。

Psalms

Psalm 24

1 A Psalm4210 of David.1732 The earth776 is the LORD's,3068 and the fullness4393 thereof; the world,8398 and they that dwell3427 therein.

2 For he has founded3245 it on the seas,3220 and established3559 it on the floods.5104

3 Who4310 shall ascend5927 into the hill2022 of the LORD?3068 or who4310 shall stand6965 in his holy6944 place?4725

4 He that has clean5355 hands,3709 and a pure1249 heart;3824 who834 has not lifted5375 up his soul5315 to vanity,7723 nor3808 sworn7650 deceitfully.4820

5 He shall receive5375 the blessing1293 from the LORD,3068 and righteousness6666 from the God430 of his salvation.3468

6 This2088 is the generation1755 of them that seek1875 him, that seek1245 your face,6440 O Jacob.3290 Selah.5542

7 Lift5375 up your heads,7218 O you gates;8179 and be you lift5375 up, you everlasting5769 doors;6607 and the King4428 of glory3519 shall come935 in.

8 Who4310 is this2088 King4428 of glory?3519 The LORD3068 strong5808 and mighty,1368 the LORD3068 mighty1368 in battle.4421

9 Lift5375 up your heads,7218 O you gates;8179 even lift5375 them up, you everlasting5769 doors;6607 and the King4428 of glory3519 shall come935 in.

10 Who4310 is this2088 King4428 of glory?3519 The LORD3068 of hosts,6635 he is the King4428 of glory.3519 Selah.5542

詩篇

第24篇

Psalms

Psalm 24

1 (大闢所作)大地萬有、耶和華主宰之兮、

1 A Psalm4210 of David.1732 The earth776 is the LORD's,3068 and the fullness4393 thereof; the world,8398 and they that dwell3427 therein.

2 肇基址於海中、立四維於淵際兮、

2 For he has founded3245 it on the seas,3220 and established3559 it on the floods.5104

3 耶和華兮、爾有山岡、孰能陟之、爾有聖所、誰其立之、

3 Who4310 shall ascend5927 into the hill2022 of the LORD?3068 or who4310 shall stand6965 in his holy6944 place?4725

4 手惟潔、心惟清、不虛誕、不妄誓兮、

4 He that has clean5355 hands,3709 and a pure1249 heart;3824 who834 has not lifted5375 up his soul5315 to vanity,7723 nor3808 sworn7650 deceitfully.4820

5 則上帝耶和華拯之救之、純嘏錫之、

5 He shall receive5375 the blessing1293 from the LORD,3068 and righteousness6666 from the God430 of his salvation.3468

6 凡求雅各之上帝者、其效如此。

6 This2088 is the generation1755 of them that seek1875 him, that seek1245 your face,6440 O Jacob.3290 Selah.5542

7 當闢古昔之門、尊顯之王是入。

7 Lift5375 up your heads,7218 O you gates;8179 and be you lift5375 up, you everlasting5769 doors;6607 and the King4428 of glory3519 shall come935 in.

8 尊顯之王云何、曰、戰而必勝、巨能大力、維吾之主耶和華是已。

8 Who4310 is this2088 King4428 of glory?3519 The LORD3068 strong5808 and mighty,1368 the LORD3068 mighty1368 in battle.4421

9 當闢古昔之門、尊顯之王是入、

9 Lift5375 up your heads,7218 O you gates;8179 even lift5375 them up, you everlasting5769 doors;6607 and the King4428 of glory3519 shall come935 in.

10 尊顯之王云何、曰、萬有之主耶和華、是尊顯之王兮。

10 Who4310 is this2088 King4428 of glory?3519 The LORD3068 of hosts,6635 he is the King4428 of glory.3519 Selah.5542