| 詩篇第140篇 | 
| 1 耶和華兮、惡黨強迫予、爾其救予兮、 | 
| 2 彼謀不軌、恒集戰鬬兮、 | 
| 3 其舌甚利若蛇、其唇藏毒若蝮兮。 | 
| 4 耶和華兮、強暴之人、欲俾予隕越、爾其拯余兮、 | 
| 5 維此驕人、在彼途旁、掘坎阱、強絆索、以陷余兮、設罟網、置機檻、以害余兮、 | 
| 6 我禱耶和曰、耶和華兮、爾爲我之上帝、垂聽我祈兮。 | 
| 7 我主耶和華兮、施力以救我、戰鬬之日、爾覆翼我兮、 | 
| 8 惡人設謀、爾勿遂之、恐彼自誇兮、 | 
| 9 彼謗毀四起、欲荼毒予、爾使之自取其戾兮。 | 
| 10 願彼墮於火、熱炭加於上、願彼落深坑、不能復起兮、 | 
| 11 譭謗者不得恒存於世、強暴必遇害而敗亡兮、 | 
| 12 我知耶和華必爲貧乏者伸寃兮、 | 
| 13 使義人恒在於前、揄揚其名兮。 | 
| ПсалмиПсалом 140 | 
| 1  | 
| 2 Нехай ста́не молитва моя як кади́ло перед лицем Твоїм, підно́шення рук моїх — як жертва вечі́рня! | 
| 3 Поклади, Господи, сторо́жу на у́ста мої, стережи́ двері губ моїх! | 
| 4 Не дай нахиля́тися серцю моєму до речі лихо́ї, — щоб учи́нки робити безбо́жністю, із людьми, шо чинять пере́ступ, і щоб не ласува́вся я їхніми присма́ками! | 
| 5 Як праведний вра́зить мене, — то це милість, а доко́рить мені, — це оли́ва на го́лову, її не відкине моя голова, бо ще і молитва моя проти їхнього зла. | 
| 6 Їхні су́дді по скелі розки́дані, та слова́ мої вчують, бо приємні вони. | 
| 7 Як дро́ва руба́ють й розко́люють їх на землі, так розки́дані наші кістки́ над отво́ром шео́лу. | 
| 8 Бо до Тебе, о Господи, Владико, мої очі, на Тебе наді́юсь — не зруйно́вуй мого життя! | 
| 9 Бережи Ти від па́стки мене, що на мене поставили, та від тене́т переступників! | 
| 10 Хай безбожні попа́дають ра́зом до сі́тки своєї, а я промину́! | 
| 11 | 
| 12 | 
| 13 | 
| 詩篇第140篇 | ПсалмиПсалом 140 | 
| 1 耶和華兮、惡黨強迫予、爾其救予兮、 | 1  | 
| 2 彼謀不軌、恒集戰鬬兮、 | 2 Нехай ста́не молитва моя як кади́ло перед лицем Твоїм, підно́шення рук моїх — як жертва вечі́рня! | 
| 3 其舌甚利若蛇、其唇藏毒若蝮兮。 | 3 Поклади, Господи, сторо́жу на у́ста мої, стережи́ двері губ моїх! | 
| 4 耶和華兮、強暴之人、欲俾予隕越、爾其拯余兮、 | 4 Не дай нахиля́тися серцю моєму до речі лихо́ї, — щоб учи́нки робити безбо́жністю, із людьми, шо чинять пере́ступ, і щоб не ласува́вся я їхніми присма́ками! | 
| 5 維此驕人、在彼途旁、掘坎阱、強絆索、以陷余兮、設罟網、置機檻、以害余兮、 | 5 Як праведний вра́зить мене, — то це милість, а доко́рить мені, — це оли́ва на го́лову, її не відкине моя голова, бо ще і молитва моя проти їхнього зла. | 
| 6 我禱耶和曰、耶和華兮、爾爲我之上帝、垂聽我祈兮。 | 6 Їхні су́дді по скелі розки́дані, та слова́ мої вчують, бо приємні вони. | 
| 7 我主耶和華兮、施力以救我、戰鬬之日、爾覆翼我兮、 | 7 Як дро́ва руба́ють й розко́люють їх на землі, так розки́дані наші кістки́ над отво́ром шео́лу. | 
| 8 惡人設謀、爾勿遂之、恐彼自誇兮、 | 8 Бо до Тебе, о Господи, Владико, мої очі, на Тебе наді́юсь — не зруйно́вуй мого життя! | 
| 9 彼謗毀四起、欲荼毒予、爾使之自取其戾兮。 | 9 Бережи Ти від па́стки мене, що на мене поставили, та від тене́т переступників! | 
| 10 願彼墮於火、熱炭加於上、願彼落深坑、不能復起兮、 | 10 Хай безбожні попа́дають ра́зом до сі́тки своєї, а я промину́! | 
| 11 譭謗者不得恒存於世、強暴必遇害而敗亡兮、 | 11 | 
| 12 我知耶和華必爲貧乏者伸寃兮、 | 12 | 
| 13 使義人恒在於前、揄揚其名兮。 | 13 |