詩篇

第140篇

1 耶和華兮、惡黨強迫予、爾其救予兮、

2 彼謀不軌、恒集戰鬬兮、

3 其舌甚利若蛇、其唇藏毒若蝮兮。

4 耶和華兮、強暴之人、欲俾予隕越、爾其拯余兮、

5 維此驕人、在彼途旁、掘坎阱、強絆索、以陷余兮、設罟網、置機檻、以害余兮、

6 我禱耶和曰、耶和華兮、爾爲我之上帝、垂聽我祈兮。

7 我主耶和華兮、施力以救我、戰鬬之日、爾覆翼我兮、

8 惡人設謀、爾勿遂之、恐彼自誇兮、

9 彼謗毀四起、欲荼毒予、爾使之自取其戾兮。

10 願彼墮於火、熱炭加於上、願彼落深坑、不能復起兮、

11 譭謗者不得恒存於世、強暴必遇害而敗亡兮、

12 我知耶和華必爲貧乏者伸寃兮、

13 使義人恒在於前、揄揚其名兮。

Псалтырь

Псалом 140

1 Псалом Давида ГОСПОДИ, к Тебе взываю, поспеши ко мне! Услышь мой зов о помощи!

2 Да будет молитва моя, как фимиам, пред Тобою, и руки мои, к Тебе воздетые, как жертва вечерняя.

3 ГОСПОДИ, возле уст моих стражу поставь, обуздай пылкость речи моей.

4 Не дай сердцу моему к делу злому склониться, чтобы ничего худого я не совершил вместе с теми, кто зло творит. Не дай мне быть участником в их удовольствиях!

5 Пусть лучше исправляет меня праведник по своей доброте, пусть он обличает меня — елей это для головы моей, и я не воспротивлюсь этому. Лишь бы прекратились злодеяния нечестивых — вот о чем я всегда молюсь.

6 Когда судьи их со скал будут сброшены, поймут они тогда, что слова мои были верны,

7 и скажут они: «Как бывает при пахоте, когда землю вскрывают, так кости наши рассыпаны у могильного зева».

8 Но я смотрю на Тебя, ГОСПОДИ, Владыка мой. Ищу в Тебе я убежище, и Ты без защиты меня не оставь.

9 Сохрани меня от силков, для меня расставленных, и от ловушек злодеев избавь.

10 Пусть все вместе попадут они сами в сети свои, в то время как я мимо пройду.

11

12

13

詩篇

第140篇

Псалтырь

Псалом 140

1 耶和華兮、惡黨強迫予、爾其救予兮、

1 Псалом Давида ГОСПОДИ, к Тебе взываю, поспеши ко мне! Услышь мой зов о помощи!

2 彼謀不軌、恒集戰鬬兮、

2 Да будет молитва моя, как фимиам, пред Тобою, и руки мои, к Тебе воздетые, как жертва вечерняя.

3 其舌甚利若蛇、其唇藏毒若蝮兮。

3 ГОСПОДИ, возле уст моих стражу поставь, обуздай пылкость речи моей.

4 耶和華兮、強暴之人、欲俾予隕越、爾其拯余兮、

4 Не дай сердцу моему к делу злому склониться, чтобы ничего худого я не совершил вместе с теми, кто зло творит. Не дай мне быть участником в их удовольствиях!

5 維此驕人、在彼途旁、掘坎阱、強絆索、以陷余兮、設罟網、置機檻、以害余兮、

5 Пусть лучше исправляет меня праведник по своей доброте, пусть он обличает меня — елей это для головы моей, и я не воспротивлюсь этому. Лишь бы прекратились злодеяния нечестивых — вот о чем я всегда молюсь.

6 我禱耶和曰、耶和華兮、爾爲我之上帝、垂聽我祈兮。

6 Когда судьи их со скал будут сброшены, поймут они тогда, что слова мои были верны,

7 我主耶和華兮、施力以救我、戰鬬之日、爾覆翼我兮、

7 и скажут они: «Как бывает при пахоте, когда землю вскрывают, так кости наши рассыпаны у могильного зева».

8 惡人設謀、爾勿遂之、恐彼自誇兮、

8 Но я смотрю на Тебя, ГОСПОДИ, Владыка мой. Ищу в Тебе я убежище, и Ты без защиты меня не оставь.

9 彼謗毀四起、欲荼毒予、爾使之自取其戾兮。

9 Сохрани меня от силков, для меня расставленных, и от ловушек злодеев избавь.

10 願彼墮於火、熱炭加於上、願彼落深坑、不能復起兮、

10 Пусть все вместе попадут они сами в сети свои, в то время как я мимо пройду.

11 譭謗者不得恒存於世、強暴必遇害而敗亡兮、

11

12 我知耶和華必爲貧乏者伸寃兮、

12

13 使義人恒在於前、揄揚其名兮。

13