詩篇

第140篇

1 耶和華兮、惡黨強迫予、爾其救予兮、

2 彼謀不軌、恒集戰鬬兮、

3 其舌甚利若蛇、其唇藏毒若蝮兮。

4 耶和華兮、強暴之人、欲俾予隕越、爾其拯余兮、

5 維此驕人、在彼途旁、掘坎阱、強絆索、以陷余兮、設罟網、置機檻、以害余兮、

6 我禱耶和曰、耶和華兮、爾爲我之上帝、垂聽我祈兮。

7 我主耶和華兮、施力以救我、戰鬬之日、爾覆翼我兮、

8 惡人設謀、爾勿遂之、恐彼自誇兮、

9 彼謗毀四起、欲荼毒予、爾使之自取其戾兮。

10 願彼墮於火、熱炭加於上、願彼落深坑、不能復起兮、

11 譭謗者不得恒存於世、強暴必遇害而敗亡兮、

12 我知耶和華必爲貧乏者伸寃兮、

13 使義人恒在於前、揄揚其名兮。

Псалтирь

Псалом 140

1 Псалом Давида. [1] Господи, я взываю к Тебе: поспеши ко мне! Услышь мое моление, когда я взываю к Тебе.

2 Да будет молитва моя как возжигание благовоний перед Тобой и возношение моих рук — как вечернее жертвоприношение.

3 Поставь, Господи, стражу у моего рта, стереги двери моих уст.

4 Не дай моему сердцу склониться к злу, не дай участвовать в беззаконии нечестивых, и не дай вкусить от их сластей.

5 Пусть накажет меня праведник — это милость; пусть обличает меня — это лучшее помазание, которое не отринет моя голова. Но моя молитва против злодеев:

6 да будут судьи их сброшены с утесов. Тогда люди узнают, что мои слова были правдивы.

7 Как земля, которую рассекают и дробят, так рассыпаны наши кости у пасти мира мертвых.

8 Но глаза мои устремлены на Тебя, Владыка Господи; у Тебя я нашел прибежище, не отдай мою душу смерти.

9 Сохрани меня от сетей, которые раскинули для меня, и от западни злодеев.

10 Пусть нечестивые падут в свои же сети, а я их избегу.

11

12

13

詩篇

第140篇

Псалтирь

Псалом 140

1 耶和華兮、惡黨強迫予、爾其救予兮、

1 Псалом Давида. [1] Господи, я взываю к Тебе: поспеши ко мне! Услышь мое моление, когда я взываю к Тебе.

2 彼謀不軌、恒集戰鬬兮、

2 Да будет молитва моя как возжигание благовоний перед Тобой и возношение моих рук — как вечернее жертвоприношение.

3 其舌甚利若蛇、其唇藏毒若蝮兮。

3 Поставь, Господи, стражу у моего рта, стереги двери моих уст.

4 耶和華兮、強暴之人、欲俾予隕越、爾其拯余兮、

4 Не дай моему сердцу склониться к злу, не дай участвовать в беззаконии нечестивых, и не дай вкусить от их сластей.

5 維此驕人、在彼途旁、掘坎阱、強絆索、以陷余兮、設罟網、置機檻、以害余兮、

5 Пусть накажет меня праведник — это милость; пусть обличает меня — это лучшее помазание, которое не отринет моя голова. Но моя молитва против злодеев:

6 我禱耶和曰、耶和華兮、爾爲我之上帝、垂聽我祈兮。

6 да будут судьи их сброшены с утесов. Тогда люди узнают, что мои слова были правдивы.

7 我主耶和華兮、施力以救我、戰鬬之日、爾覆翼我兮、

7 Как земля, которую рассекают и дробят, так рассыпаны наши кости у пасти мира мертвых.

8 惡人設謀、爾勿遂之、恐彼自誇兮、

8 Но глаза мои устремлены на Тебя, Владыка Господи; у Тебя я нашел прибежище, не отдай мою душу смерти.

9 彼謗毀四起、欲荼毒予、爾使之自取其戾兮。

9 Сохрани меня от сетей, которые раскинули для меня, и от западни злодеев.

10 願彼墮於火、熱炭加於上、願彼落深坑、不能復起兮、

10 Пусть нечестивые падут в свои же сети, а я их избегу.

11 譭謗者不得恒存於世、強暴必遇害而敗亡兮、

11

12 我知耶和華必爲貧乏者伸寃兮、

12

13 使義人恒在於前、揄揚其名兮。

13