詩篇

第140篇

1 耶和華兮、惡黨強迫予、爾其救予兮、

2 彼謀不軌、恒集戰鬬兮、

3 其舌甚利若蛇、其唇藏毒若蝮兮。

4 耶和華兮、強暴之人、欲俾予隕越、爾其拯余兮、

5 維此驕人、在彼途旁、掘坎阱、強絆索、以陷余兮、設罟網、置機檻、以害余兮、

6 我禱耶和曰、耶和華兮、爾爲我之上帝、垂聽我祈兮。

7 我主耶和華兮、施力以救我、戰鬬之日、爾覆翼我兮、

8 惡人設謀、爾勿遂之、恐彼自誇兮、

9 彼謗毀四起、欲荼毒予、爾使之自取其戾兮。

10 願彼墮於火、熱炭加於上、願彼落深坑、不能復起兮、

11 譭謗者不得恒存於世、強暴必遇害而敗亡兮、

12 我知耶和華必爲貧乏者伸寃兮、

13 使義人恒在於前、揄揚其名兮。

Псалтирь

Псалом 140

1 Господи, услышь, когда к Тебе о спасении взываю. Прошу, скорей на помощь мне приди!

2 Пусть молитва моя будет Тебе благовонным курением или жертвоприношением вечерним.

3 Господи, не позволь мне грешного ничего сказать, сдержи слова, слетающие с уст моих.

4 Не дай к злу обратиться мне, позволь к делам зло творящих не примкнуть и праздничных пиров их сторониться.

5 Пускай поправит праведный меня, его замечания я восприму как благо. С радостью приму осуждения его, но против зло творящих я всегда молиться буду.

6 Пусть смерть постигнет судей их, тогда узнают все, что я не лгу.

7 Подобно разбросанным камням, лежащим на пашне в поле, так и наши кости будут разбросаны вокруг могил.

8 Господи, глаза мои устремлены к Тебе, ведь в Тебе спасение моё, так смерти же меня не предавай.

9 Не дай попасть в капканы мне и от ловушек зло творящих сохрани.

10 Пусть запутаются злобные в сетях своих, а я невредимым выйду из беды.

11

12

13

詩篇

第140篇

Псалтирь

Псалом 140

1 耶和華兮、惡黨強迫予、爾其救予兮、

1 Господи, услышь, когда к Тебе о спасении взываю. Прошу, скорей на помощь мне приди!

2 彼謀不軌、恒集戰鬬兮、

2 Пусть молитва моя будет Тебе благовонным курением или жертвоприношением вечерним.

3 其舌甚利若蛇、其唇藏毒若蝮兮。

3 Господи, не позволь мне грешного ничего сказать, сдержи слова, слетающие с уст моих.

4 耶和華兮、強暴之人、欲俾予隕越、爾其拯余兮、

4 Не дай к злу обратиться мне, позволь к делам зло творящих не примкнуть и праздничных пиров их сторониться.

5 維此驕人、在彼途旁、掘坎阱、強絆索、以陷余兮、設罟網、置機檻、以害余兮、

5 Пускай поправит праведный меня, его замечания я восприму как благо. С радостью приму осуждения его, но против зло творящих я всегда молиться буду.

6 我禱耶和曰、耶和華兮、爾爲我之上帝、垂聽我祈兮。

6 Пусть смерть постигнет судей их, тогда узнают все, что я не лгу.

7 我主耶和華兮、施力以救我、戰鬬之日、爾覆翼我兮、

7 Подобно разбросанным камням, лежащим на пашне в поле, так и наши кости будут разбросаны вокруг могил.

8 惡人設謀、爾勿遂之、恐彼自誇兮、

8 Господи, глаза мои устремлены к Тебе, ведь в Тебе спасение моё, так смерти же меня не предавай.

9 彼謗毀四起、欲荼毒予、爾使之自取其戾兮。

9 Не дай попасть в капканы мне и от ловушек зло творящих сохрани.

10 願彼墮於火、熱炭加於上、願彼落深坑、不能復起兮、

10 Пусть запутаются злобные в сетях своих, а я невредимым выйду из беды.

11 譭謗者不得恒存於世、強暴必遇害而敗亡兮、

11

12 我知耶和華必爲貧乏者伸寃兮、

12

13 使義人恒在於前、揄揚其名兮。

13