利未記第3章 |
1 如欲獻牛以酬恩、牝牡俱可、純潔是務、奉於我耶和華前、 |
2 必按手其上、宰於會幕前、亞倫子孫爲祭司、灑血於壇四周、 |
3 取蓋臟之脂、腹中所有之脂、腰間左右腎與其脂、及肝片、悉燔以獻我、爲酬恩之祭。 |
4 |
5 亞倫子孫必置脂於壇、陳於柴、與日獻祭物、同爇以火、是爲燔祭、取其韾香、以奉事我。〇 |
6 |
7 或獻羔羊、必攜至我前、 |
8 按手其上、宰於會幕前、亞倫子孫灑血於壇四周、 |
9 割尾去脂、以離其尻、亦取蓋臟之脂、腹中所有之脂、 |
10 腰間左右腎、與其脂、及肝片、燔而獻我、爲酬恩之祭。 |
11 祭司悉焚於壇、是爲燔祭、用以享我。〇 |
12 |
13 必按手其上、宰於會幕前、亞倫子孫灑血於壇四周、 |
14 以爲燔祭、取蓋臟之脂、腹中所有之脂、 |
15 腰間左右腎、與其脂、及肝片、 |
16 祭司悉焚於壇、爲燔祭以享、取其韾香、而奉事我。 |
17 犧牲所有之脂與血、爾勿食之、必獻於我、著爲永例、歷世勿替、隨往勿易。 |
ЛевитРозділ 3 |
1 |
2 і покладе свою руку на голову жертви своєї, та й заріже її при вході до скинії заповіту. А Ааронові сини, священики, покроплять тією кров'ю на жертівника навколо. |
3 І принесе він із мирної жертви огняну́ жертву для Господа, — лій, що закриває ну́трощі, та ввесь лій, що на ну́трощах, |
4 і оби́дві ни́рки, і лій, що на них, що на сте́гнах, а сальника́ на печінці — зді́йме його з ни́рками. |
5 І спалять те сини Ааронові на жертівнику на цілопа́лення, що на дро́вах, яке на огні, — це огняна́ жертва, пахощі любі для Господа. |
6 А якщо з дрібної худоби його жертва на мирну жертву для Господа, саме́ць чи сами́ця, то безва́дну принесе її́. |
7 Якщо приносить він на жертву вівцю́, то принесе її перед Господнє лице, |
8 і покладе свою руку на голову жертви своєї, та й заріже її перед скинією заповіту. А Ааронові сини покро́плять кров'ю її на жертівника навколо. |
9 І він принесе з мирної жертви огняну́ жертву для Господа, — ці́лого курдюка́, якого здійме при хребті, і лій, що закриває ну́трощі, і ввесь лій, що на ну́трощах, |
10 і обидві нирки та лій, що на них, що на сте́гнах, а сальника на печінці — зді́йме його з нирками. |
11 І священик спалить те на жертівнику, — хліб огняно́ї жертви для Господа. |
12 А якщо жертва його коза, то піднесе її перед лице Господнє, |
13 і покладе свою руку на голову її, та й заріже її перед скинією заповіту. А Ааронові сини́ покро́плять кров'ю її на жертівника навколо. |
14 І він принесе з неї жертву свою, жертву для Господа, — лій, що закриває ну́трощі, та ввесь лій, що на ну́трощах, |
15 і оби́дві нирки, і лій, що на них, що на стегнах, а сальника на печінці — здійме його з нирками. |
16 І священик спалить їх на жертівнику, — це пожива, огняна́ жертва на любі пахощі; увесь лій — для Господа. |
17 Оце постанова вічна для ваших родів у всіх оса́дах ваших: жодного лою й жодної крови не будете їсти“. |
利未記第3章 |
ЛевитРозділ 3 |
1 如欲獻牛以酬恩、牝牡俱可、純潔是務、奉於我耶和華前、 |
1 |
2 必按手其上、宰於會幕前、亞倫子孫爲祭司、灑血於壇四周、 |
2 і покладе свою руку на голову жертви своєї, та й заріже її при вході до скинії заповіту. А Ааронові сини, священики, покроплять тією кров'ю на жертівника навколо. |
3 取蓋臟之脂、腹中所有之脂、腰間左右腎與其脂、及肝片、悉燔以獻我、爲酬恩之祭。 |
3 І принесе він із мирної жертви огняну́ жертву для Господа, — лій, що закриває ну́трощі, та ввесь лій, що на ну́трощах, |
4 |
4 і оби́дві ни́рки, і лій, що на них, що на сте́гнах, а сальника́ на печінці — зді́йме його з ни́рками. |
5 亞倫子孫必置脂於壇、陳於柴、與日獻祭物、同爇以火、是爲燔祭、取其韾香、以奉事我。〇 |
5 І спалять те сини Ааронові на жертівнику на цілопа́лення, що на дро́вах, яке на огні, — це огняна́ жертва, пахощі любі для Господа. |
6 |
6 А якщо з дрібної худоби його жертва на мирну жертву для Господа, саме́ць чи сами́ця, то безва́дну принесе її́. |
7 或獻羔羊、必攜至我前、 |
7 Якщо приносить він на жертву вівцю́, то принесе її перед Господнє лице, |
8 按手其上、宰於會幕前、亞倫子孫灑血於壇四周、 |
8 і покладе свою руку на голову жертви своєї, та й заріже її перед скинією заповіту. А Ааронові сини покро́плять кров'ю її на жертівника навколо. |
9 割尾去脂、以離其尻、亦取蓋臟之脂、腹中所有之脂、 |
9 І він принесе з мирної жертви огняну́ жертву для Господа, — ці́лого курдюка́, якого здійме при хребті, і лій, що закриває ну́трощі, і ввесь лій, що на ну́трощах, |
10 腰間左右腎、與其脂、及肝片、燔而獻我、爲酬恩之祭。 |
10 і обидві нирки та лій, що на них, що на сте́гнах, а сальника на печінці — зді́йме його з нирками. |
11 祭司悉焚於壇、是爲燔祭、用以享我。〇 |
11 І священик спалить те на жертівнику, — хліб огняно́ї жертви для Господа. |
12 |
12 А якщо жертва його коза, то піднесе її перед лице Господнє, |
13 必按手其上、宰於會幕前、亞倫子孫灑血於壇四周、 |
13 і покладе свою руку на голову її, та й заріже її перед скинією заповіту. А Ааронові сини́ покро́плять кров'ю її на жертівника навколо. |
14 以爲燔祭、取蓋臟之脂、腹中所有之脂、 |
14 І він принесе з неї жертву свою, жертву для Господа, — лій, що закриває ну́трощі, та ввесь лій, що на ну́трощах, |
15 腰間左右腎、與其脂、及肝片、 |
15 і оби́дві нирки, і лій, що на них, що на стегнах, а сальника на печінці — здійме його з нирками. |
16 祭司悉焚於壇、爲燔祭以享、取其韾香、而奉事我。 |
16 І священик спалить їх на жертівнику, — це пожива, огняна́ жертва на любі пахощі; увесь лій — для Господа. |
17 犧牲所有之脂與血、爾勿食之、必獻於我、著爲永例、歷世勿替、隨往勿易。 |
17 Оце постанова вічна для ваших родів у всіх оса́дах ваших: жодного лою й жодної крови не будете їсти“. |