利未記

第3章

1 如欲獻牛以酬恩、牝牡俱可、純潔是務、奉於我耶和華前、

2 必按手其上、宰於會幕前、亞倫子孫爲祭司、灑血於壇四周、

3 取蓋臟之脂、腹中所有之脂、腰間左右腎與其脂、及肝片、悉燔以獻我、爲酬恩之祭。

4 併於上節

5 亞倫子孫必置脂於壇、陳於柴、與日獻祭物、同爇以火、是爲燔祭、取其韾香、以奉事我。〇

6 如欲獻羊以酬恩、牝牡俱可、純潔是務、以奉於我。

7 或獻羔羊、必攜至我前、

8 按手其上、宰於會幕前、亞倫子孫灑血於壇四周、

9 割尾去脂、以離其尻、亦取蓋臟之脂、腹中所有之脂、

10 腰間左右腎、與其脂、及肝片、燔而獻我、爲酬恩之祭。

11 祭司悉焚於壇、是爲燔祭、用以享我。〇

12 如欲獻山羊、以奉於我、

13 必按手其上、宰於會幕前、亞倫子孫灑血於壇四周、

14 以爲燔祭、取蓋臟之脂、腹中所有之脂、

15 腰間左右腎、與其脂、及肝片、

16 祭司悉焚於壇、爲燔祭以享、取其韾香、而奉事我。

17 犧牲所有之脂與血、爾勿食之、必獻於我、著爲永例、歷世勿替、隨往勿易。

Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Kapitel 3

1 Ist8549 aber sein Opfer7133 ein Dankopfer2077 von Rindern1241, es sei ein Ochse2145 oder Kuh5347, soll er‘s7126 opfern7126 vor6440 dem HErrn3068, das ohne Wandel sei.

2 Und3548 soll seine Hand3027 auf desselben7133 Haupt7218 legen5564 und schlachten7819 vor der Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150. Und die Priester, Aarons175 Söhne1121, sollen das Blut1818 auf den Altar4196 umher5439 sprengen2236.

3 Und soll von7130 dem Dankopfer2077 dem HErrn3068 opfern7126, nämlich alles Fett2459 am3680 Eingeweide7130

4 und die Nieren3629 mit dem Fett2459, das dran ist8147, an den Lenden3689, und das Netz3508 um die Leber3516, an den Nieren3629 abgerissen5493.

5 Und Aarons175 Söhne1121 sollen‘s anzünden6999 auf dem Altar4196 zum Brandopfer5930, auf dem Holz6086, das auf dem Feuer784 liegt. Das ist ein Feuer801 zum süßen5207 Geruch7381 dem HErrn3068.

6 Will7126 er aber dem HErrn3068 ein Dankopfer2077 von kleinem6629 Vieh tun7133, es sei8549 ein Schöps oder Schaf5347, so soll‘s ohne Wandel sein.

7 Ist‘s ein Lämmlein3775 soll er‘s7126 vor6440 den HErrn3068 bringen7126

8 und soll seine Hand3027 auf6440 desselben7133 Haupt7218 legen5564 und schlachten7819 vor der Hütte168 des Stifts4150. Und die Söhne1121 Aarons175 sollen sein Blut1818 auf den Altar4196 umher5439 sprengen2236.

9 Und soll also von5980 dem Dankopfer2077 dem HErrn3068 opfern7126 zum Feuer801, nämlich sein Fett2459, den ganzen8549 Schwanz451, von7130 dem Rücken6096 abgerissen5493, und alles Fett2459 am3680 Eingeweide7130,

10 die zwo Nieren3629 mit dem Fett2459, das dran ist8147, an den Lenden3689, und das Netz3508 um die Leber3516, an den Nieren3629 abgerissen5493.

11 Und3548 der Priester soll‘s anzünden6999 auf dem Altar4196 zur Speise3899 des Feuers801 dem HErrn3068.

12 Ist7126 aber sein Opfer7133 eine Ziege5795, und bringet es vor6440 den HErrn3068,

13 soll er seine Hand3027 auf6440 ihr Haupt7218 legen5564 und sie schlachten7819 vor der Hütte168 des Stifts4150. Und die Söhne1121 Aarons175 sollen das Blut1818 auf den Altar4196 umher5439 sprengen2236.

14 Und soll davon opfern7126 ein Opfer7133 dem HErrn3068, nämlich das Fett2459 am3680 Eingeweide7130,

15 die Nieren3629 mit dem Fett2459, das dran ist8147, an den Lenden3689, und das Netz3508 über der Leber3516, an den Nieren3629 abgerissen5493.

16 Und3548 der Priester soll‘s anzünden6999 auf dem Altar4196 zur Speise3899 des Feuers801, zum süßen5207 Geruch7381. Alles Fett2459 ist des HErrn3068.

17 Das sei eine ewige5769 Sitte2708 bei euren Nachkommen1755 in allen euren Wohnungen4186, daß ihr kein Fett2459 noch Blut1818 esset398.

利未記

第3章

Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Kapitel 3

1 如欲獻牛以酬恩、牝牡俱可、純潔是務、奉於我耶和華前、

1 Ist8549 aber sein Opfer7133 ein Dankopfer2077 von Rindern1241, es sei ein Ochse2145 oder Kuh5347, soll er‘s7126 opfern7126 vor6440 dem HErrn3068, das ohne Wandel sei.

2 必按手其上、宰於會幕前、亞倫子孫爲祭司、灑血於壇四周、

2 Und3548 soll seine Hand3027 auf desselben7133 Haupt7218 legen5564 und schlachten7819 vor der Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150. Und die Priester, Aarons175 Söhne1121, sollen das Blut1818 auf den Altar4196 umher5439 sprengen2236.

3 取蓋臟之脂、腹中所有之脂、腰間左右腎與其脂、及肝片、悉燔以獻我、爲酬恩之祭。

3 Und soll von7130 dem Dankopfer2077 dem HErrn3068 opfern7126, nämlich alles Fett2459 am3680 Eingeweide7130

4 併於上節

4 und die Nieren3629 mit dem Fett2459, das dran ist8147, an den Lenden3689, und das Netz3508 um die Leber3516, an den Nieren3629 abgerissen5493.

5 亞倫子孫必置脂於壇、陳於柴、與日獻祭物、同爇以火、是爲燔祭、取其韾香、以奉事我。〇

5 Und Aarons175 Söhne1121 sollen‘s anzünden6999 auf dem Altar4196 zum Brandopfer5930, auf dem Holz6086, das auf dem Feuer784 liegt. Das ist ein Feuer801 zum süßen5207 Geruch7381 dem HErrn3068.

6 如欲獻羊以酬恩、牝牡俱可、純潔是務、以奉於我。

6 Will7126 er aber dem HErrn3068 ein Dankopfer2077 von kleinem6629 Vieh tun7133, es sei8549 ein Schöps oder Schaf5347, so soll‘s ohne Wandel sein.

7 或獻羔羊、必攜至我前、

7 Ist‘s ein Lämmlein3775 soll er‘s7126 vor6440 den HErrn3068 bringen7126

8 按手其上、宰於會幕前、亞倫子孫灑血於壇四周、

8 und soll seine Hand3027 auf6440 desselben7133 Haupt7218 legen5564 und schlachten7819 vor der Hütte168 des Stifts4150. Und die Söhne1121 Aarons175 sollen sein Blut1818 auf den Altar4196 umher5439 sprengen2236.

9 割尾去脂、以離其尻、亦取蓋臟之脂、腹中所有之脂、

9 Und soll also von5980 dem Dankopfer2077 dem HErrn3068 opfern7126 zum Feuer801, nämlich sein Fett2459, den ganzen8549 Schwanz451, von7130 dem Rücken6096 abgerissen5493, und alles Fett2459 am3680 Eingeweide7130,

10 腰間左右腎、與其脂、及肝片、燔而獻我、爲酬恩之祭。

10 die zwo Nieren3629 mit dem Fett2459, das dran ist8147, an den Lenden3689, und das Netz3508 um die Leber3516, an den Nieren3629 abgerissen5493.

11 祭司悉焚於壇、是爲燔祭、用以享我。〇

11 Und3548 der Priester soll‘s anzünden6999 auf dem Altar4196 zur Speise3899 des Feuers801 dem HErrn3068.

12 如欲獻山羊、以奉於我、

12 Ist7126 aber sein Opfer7133 eine Ziege5795, und bringet es vor6440 den HErrn3068,

13 必按手其上、宰於會幕前、亞倫子孫灑血於壇四周、

13 soll er seine Hand3027 auf6440 ihr Haupt7218 legen5564 und sie schlachten7819 vor der Hütte168 des Stifts4150. Und die Söhne1121 Aarons175 sollen das Blut1818 auf den Altar4196 umher5439 sprengen2236.

14 以爲燔祭、取蓋臟之脂、腹中所有之脂、

14 Und soll davon opfern7126 ein Opfer7133 dem HErrn3068, nämlich das Fett2459 am3680 Eingeweide7130,

15 腰間左右腎、與其脂、及肝片、

15 die Nieren3629 mit dem Fett2459, das dran ist8147, an den Lenden3689, und das Netz3508 über der Leber3516, an den Nieren3629 abgerissen5493.

16 祭司悉焚於壇、爲燔祭以享、取其韾香、而奉事我。

16 Und3548 der Priester soll‘s anzünden6999 auf dem Altar4196 zur Speise3899 des Feuers801, zum süßen5207 Geruch7381. Alles Fett2459 ist des HErrn3068.

17 犧牲所有之脂與血、爾勿食之、必獻於我、著爲永例、歷世勿替、隨往勿易。

17 Das sei eine ewige5769 Sitte2708 bei euren Nachkommen1755 in allen euren Wohnungen4186, daß ihr kein Fett2459 noch Blut1818 esset398.